Cânticos 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Luno lwimbo, luli lwa Sulumaani. Luli lwija ngana ukuhima izindi nyimbo zooshi.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 «Bwangabiiri bwija ukizi nnyunyuguta.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Amalaasi gaawe gagweti gagahuumura bwija ngana-ngana.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Ngwatiraga ku kuboko gira tugendanwe. Tuvwaruke duba.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 «E banyere beꞌYerusaleemu, ndi mwiru-mwiru. Ninanonosiri ngana-ngana.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 «Kundu ndyagagi mwiru, haliko mutambenekere.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 «Si we ndi ku mutima! Aaho! Umbwirage ho ugweti ugaragirira ibibuzi byawe.
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 «Yewe! We nonosiri ngana-ngana, ukuhima abakazi booshi.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 «E mukundwa, uli mu genda uganooka-nooka,
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Lolaga! Amahereeni galimbisiizi amatama gaawe.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Tugaki kutulira imbete zeꞌnooro za ku matwiri.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 «Mwami wani akoli gwejiiri ku ngingo.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 Umukundwa wani ali ngiꞌfumba lyoꞌmubadu úgugweti gugahuumura bwija.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 Uyo mukundwa ali nga twaso
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 «E mukundwa, unonosiri ngana-ngana.
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 «E mukundwa, naawe kwakundi unonosiri.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 Inguliro zeꞌnyumba yitu, biri biti byeꞌmyerezi, kwo biri mu huumura bwija.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.