Cânticos 1
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Luno lwimbo, luli lwa Sulumaani. Luli lwija ngana ukuhima izindi nyimbo zooshi.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 «Bwangabiiri bwija ukizi nnyunyuguta.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 Amalaasi gaawe gagweti gagahuumura bwija ngana-ngana.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Ngwatiraga ku kuboko gira tugendanwe. Tuvwaruke duba.
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 «E banyere beꞌYerusaleemu, ndi mwiru-mwiru. Ninanonosiri ngana-ngana.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 «Kundu ndyagagi mwiru, haliko mutambenekere.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 «Si we ndi ku mutima! Aaho! Umbwirage ho ugweti ugaragirira ibibuzi byawe.
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 «Yewe! We nonosiri ngana-ngana, ukuhima abakazi booshi.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 «E mukundwa, uli mu genda uganooka-nooka,
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Lolaga! Amahereeni galimbisiizi amatama gaawe.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Tugaki kutulira imbete zeꞌnooro za ku matwiri.
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 «Mwami wani akoli gwejiiri ku ngingo.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Umukundwa wani ali ngiꞌfumba lyoꞌmubadu úgugweti gugahuumura bwija.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 Uyo mukundwa ali nga twaso
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 «E mukundwa, unonosiri ngana-ngana.
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 «E mukundwa, naawe kwakundi unonosiri.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 Inguliro zeꞌnyumba yitu, biri biti byeꞌmyerezi, kwo biri mu huumura bwija.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.