Salmos 73
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, * pour ceux qui ont le coeur droit!
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Mes pieds ont été presque ébranlés, * mes pas presque renversés,
2 — ausente —
3 parce que j'ai porté envie aux méchants, * en voyant la paix des pécheurs.
3 — ausente —
4 Car la mort paraît les oublier, * et leurs blessures ne durent pas.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Ils n'ont point de part au labeur des mortels, * et ils ne sont pas frappés comme les autres hommes.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Aussi l'orgueil les a-t-il saisis; * ils sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 L'iniquité sort comme de leur graisse; * ils se sont abandonnés aux passions de leur coeur.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Leurs pensées et leurs paroles n'ont été que malice; * ils ont proféré hautement l'iniquité.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Ils ont ouvert leur bouche contre le Ciel, * et leur langue a parcouru la terre.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 C'est pourquoi mon peuple se tourne de ce côté, * et on trouve en eux des jours pleins.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-Il? * et le Très-Haut en a-t-Il connaissance?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Voyez ces pécheurs qui abondent en tout en ce monde: * ils ont acquis de nouvelles richesses.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Et j'ai dit: C'est en vain que j'ai purifié mon coeur, * et que j'ai lavé mes mains parmi les innocents,
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 puisque j'ai été affligé tout le jour, * et châtié dès le matin.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Si j'avais dit: Je parlerai en ce sens, * j'aurais condamné la race de Vos enfants.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Je songeais à pénétrer ce secret; * la difficulté fut grande devant moi,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 jusqu'à ce que je fusse entré dans le sanctuaire de Dieu, * et que j'eusse compris ce que sera leur fin.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 En vérité, ce sont des pièges que Vous avez placés devant eux; * Vous les avez renversés au moment même où ils s'élevaient.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? * Ils ont disparu soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Comme le songe de ceux qui s'éveillent, Seigneur, * Vous réduirez au néant dans Votre cité leur image.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Parce que mon coeur s'est enflammé, et que mes reins ont été altérés, *
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 j'ai été réduit au néant, et plongé dans l'ignorance.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Je suis devenu devant Vous comme une bête de somme, * et cependant je suis toujours avec Vous.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Vous avez tenu ma main droite, et Vous m'avez conduit selon Votre volonté, * et Vous m'avez reçu avec gloire.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Car qu'y a-t-il pour moi dans le Ciel? * et qu'ai-je désiré de Vous sur la terre?
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Ma chair et mon coeur ont défailli, * ô Dieu, qui êtes le Dieu de mon coeur, et mon partage pour l'éternité.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Car voici que ceux qui s'éloignent de Vous périront; * Vous avez résolu de perdre tous ceux qui se prostituent en s'éloignant de Vous.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Pour moi, c'est mon bonheur de m'attacher à Dieu, * de mettre mon espérance dans le Seigneur Dieu; afin de publier toutes Vos louanges * aux portes de la fille de Sion.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.