Salmos 118
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Alleluia. Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia.
2 Qu'Israël dise maintenant qu'Il est bon, * et que Sa miséricorde est éternelle.
2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia.
4 Que ceux qui craignent le Seigneur disent maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia.
5 Du sein de la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, * et le Seigneur m'a exaucé et mis au large.
5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou.
6 Le Seigneur est mon secours; * je ne craindrai pas ce que l'homme pourra me faire.
6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem?
7 Le Seigneur est mon secours, * et je mépriserai mes ennemis.
7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos.
8 Il vaut mieux se confier au Seigneur * que de se confier dans l'homme.
8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Il vaut mieux espérer au Seigneur, * plutôt que d'espérer dans les princes.
9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra.
10 Toutes les nations m'ont entouré, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor.
11 Elles m'ont environné et assiégé, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor.
12 Elles m'ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu d'épines; * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor.
13 J'ai été poussé, heurté et prêt à tomber, * et le Seigneur m'a soutenu.
13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio.
14 Le Seigneur est ma force et ma gloire, * et Il S'est fait mon salut.
14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador.
15 Le cri de l'allégresse et de la délivrance * retentit dans les tentes des justes.
15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos:
16 La droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance, la droite du Seigneur m'a exalté; * la droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance.
16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, * et je raconterai les oeuvres du Seigneur.
17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor.
18 Le Seigneur m'a rudement châtié, * mais Il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'y entre et que je célèbre le Seigneur. *
19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor.
20 C'est là la porte du Seigneur, et les justes entreront par elle.
20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar.
21 Je Vous rendrai grâces de ce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient * est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, * et c'est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos.
24 Voici le jour que le Seigneur a fait; * passons-le dans l'allégresse et dans la joie.
24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade.
25 O Seigneur, sauvez-moi; ô Seigneur, faites-nous prospérer. *
25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor!
26 Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur. Nous Vous bénissons de la maison du Seigneur. *
26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos.
27 Le Seigneur est Dieu, et Il a fait briller sur nous Sa lumière. Rendez ce jour solennel en couvrant tout de feuillage, * jusqu'à la corne du l'autel.
27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar.
28 Vous êtes mon Dieu, et je Vous célébrerai; * Vous êtes mon Dieu, et je Vous exalterai. Je Vous célébrerai parce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus.
29 Louez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.