Salmos 118
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 Alleluia. Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Qu'Israël dise maintenant qu'Il est bon, * et que Sa miséricorde est éternelle.
2 Diga, agora, Israel que a sua benignidade é para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
3 Diga, agora, a casa de Arão que a sua benignidade é para sempre.
4 Que ceux qui craignent le Seigneur disent maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
4 Digam, agora, os que temem ao Senhor que a sua benignidade é para sempre.
5 Du sein de la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, * et le Seigneur m'a exaucé et mis au large.
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu e me pôs em um lugar largo.
6 Le Seigneur est mon secours; * je ne craindrai pas ce que l'homme pourra me faire.
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 Le Seigneur est mon secours, * et je mépriserai mes ennemis.
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 Il vaut mieux se confier au Seigneur * que de se confier dans l'homme.
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Il vaut mieux espérer au Seigneur, * plutôt que d'espérer dans les princes.
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes les nations m'ont entouré, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedacei.
11 Elles m'ont environné et assiégé, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
11 Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedacei.
12 Elles m'ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu d'épines; * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedacei.
13 J'ai été poussé, heurté et prêt à tomber, * et le Seigneur m'a soutenu.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Le Seigneur est ma force et ma gloire, * et Il S'est fait mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Le cri de l'allégresse et de la délivrance * retentit dans les tentes des justes.
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 La droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance, la droite du Seigneur m'a exalté; * la droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance.
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, * et je raconterai les oeuvres du Seigneur.
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor .
18 Le Seigneur m'a rudement châtié, * mais Il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'y entre et que je célèbre le Seigneur. *
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e louvarei ao Senhor .
20 C'est là la porte du Seigneur, et les justes entreront par elle.
20 Esta é a porta do Senhor , pela qual os justos entrarão.
21 Je Vous rendrai grâces de ce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
21 Louvar-te-ei porque me escutaste e me salvaste.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient * est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se cabeça de esquina.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, * et c'est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos.
24 Voici le jour que le Seigneur a fait; * passons-le dans l'allégresse et dans la joie.
24 Este é o dia que fez o Senhor ; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 O Seigneur, sauvez-moi; ô Seigneur, faites-nous prospérer. *
25 Oh! Salva, Senhor , nós te pedimos; ó Senhor , nós te pedimos, prospera!
26 Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur. Nous Vous bénissons de la maison du Seigneur. *
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor ; nós vos bendizemos desde a Casa do Senhor .
27 Le Seigneur est Dieu, et Il a fait briller sur nous Sa lumière. Rendez ce jour solennel en couvrant tout de feuillage, * jusqu'à la corne du l'autel.
27 Deus é o Senhor que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.
28 Vous êtes mon Dieu, et je Vous célébrerai; * Vous êtes mon Dieu, et je Vous exalterai. Je Vous célébrerai parce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
29 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.