Salmos 118
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Alleluia. Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu'Israël dise maintenant qu'Il est bon, * et que Sa miséricorde est éternelle.
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 Que ceux qui craignent le Seigneur disent maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 Du sein de la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, * et le Seigneur m'a exaucé et mis au large.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 Le Seigneur est mon secours; * je ne craindrai pas ce que l'homme pourra me faire.
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 Le Seigneur est mon secours, * et je mépriserai mes ennemis.
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Il vaut mieux se confier au Seigneur * que de se confier dans l'homme.
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Il vaut mieux espérer au Seigneur, * plutôt que d'espérer dans les princes.
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'ont entouré, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Elles m'ont environné et assiégé, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Elles m'ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu d'épines; * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 J'ai été poussé, heurté et prêt à tomber, * et le Seigneur m'a soutenu.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 Le Seigneur est ma force et ma gloire, * et Il S'est fait mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 Le cri de l'allégresse et de la délivrance * retentit dans les tentes des justes.
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 La droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance, la droite du Seigneur m'a exalté; * la droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance.
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, * et je raconterai les oeuvres du Seigneur.
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 Le Seigneur m'a rudement châtié, * mais Il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'y entre et que je célèbre le Seigneur. *
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 C'est là la porte du Seigneur, et les justes entreront par elle.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Je Vous rendrai grâces de ce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient * est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, * et c'est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 Voici le jour que le Seigneur a fait; * passons-le dans l'allégresse et dans la joie.
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 O Seigneur, sauvez-moi; ô Seigneur, faites-nous prospérer. *
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur. Nous Vous bénissons de la maison du Seigneur. *
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 Le Seigneur est Dieu, et Il a fait briller sur nous Sa lumière. Rendez ce jour solennel en couvrant tout de feuillage, * jusqu'à la corne du l'autel.
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Vous êtes mon Dieu, et je Vous célébrerai; * Vous êtes mon Dieu, et je Vous exalterai. Je Vous célébrerai parce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Louez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.