Salmos 118

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alleluia. Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu'Israël dise maintenant qu'Il est bon, * et que Sa miséricorde est éternelle.
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent le Seigneur disent maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 Du sein de la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, * et le Seigneur m'a exaucé et mis au large.
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 Le Seigneur est mon secours; * je ne craindrai pas ce que l'homme pourra me faire.
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 Le Seigneur est mon secours, * et je mépriserai mes ennemis.
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Il vaut mieux se confier au Seigneur * que de se confier dans l'homme.
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Il vaut mieux espérer au Seigneur, * plutôt que d'espérer dans les princes.
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes les nations m'ont entouré, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Elles m'ont environné et assiégé, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Elles m'ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu d'épines; * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 J'ai été poussé, heurté et prêt à tomber, * et le Seigneur m'a soutenu.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Le Seigneur est ma force et ma gloire, * et Il S'est fait mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Le cri de l'allégresse et de la délivrance * retentit dans les tentes des justes.
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 La droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance, la droite du Seigneur m'a exalté; * la droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance.
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, * et je raconterai les oeuvres du Seigneur.
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 Le Seigneur m'a rudement châtié, * mais Il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'y entre et que je célèbre le Seigneur. *
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 C'est là la porte du Seigneur, et les justes entreront par elle.
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Je Vous rendrai grâces de ce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient * est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, * et c'est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Voici le jour que le Seigneur a fait; * passons-le dans l'allégresse et dans la joie.
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 O Seigneur, sauvez-moi; ô Seigneur, faites-nous prospérer. *
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur. Nous Vous bénissons de la maison du Seigneur. *
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 Le Seigneur est Dieu, et Il a fait briller sur nous Sa lumière. Rendez ce jour solennel en couvrant tout de feuillage, * jusqu'à la corne du l'autel.
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Vous êtes mon Dieu, et je Vous célébrerai; * Vous êtes mon Dieu, et je Vous exalterai. Je Vous célébrerai parce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.