Salmos 118
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Alleluia. Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Qu'Israël dise maintenant qu'Il est bon, * et que Sa miséricorde est éternelle.
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Que ceux qui craignent le Seigneur disent maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Du sein de la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, * et le Seigneur m'a exaucé et mis au large.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 Le Seigneur est mon secours; * je ne craindrai pas ce que l'homme pourra me faire.
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 Le Seigneur est mon secours, * et je mépriserai mes ennemis.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Il vaut mieux se confier au Seigneur * que de se confier dans l'homme.
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 Il vaut mieux espérer au Seigneur, * plutôt que d'espérer dans les princes.
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'ont entouré, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Elles m'ont environné et assiégé, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Elles m'ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu d'épines; * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 J'ai été poussé, heurté et prêt à tomber, * et le Seigneur m'a soutenu.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 Le Seigneur est ma force et ma gloire, * et Il S'est fait mon salut.
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Le cri de l'allégresse et de la délivrance * retentit dans les tentes des justes.
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 La droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance, la droite du Seigneur m'a exalté; * la droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance.
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, * et je raconterai les oeuvres du Seigneur.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 Le Seigneur m'a rudement châtié, * mais Il ne m'a pas livré à la mort.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'y entre et que je célèbre le Seigneur. *
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 C'est là la porte du Seigneur, et les justes entreront par elle.
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Je Vous rendrai grâces de ce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient * est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, * et c'est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 Voici le jour que le Seigneur a fait; * passons-le dans l'allégresse et dans la joie.
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 O Seigneur, sauvez-moi; ô Seigneur, faites-nous prospérer. *
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur. Nous Vous bénissons de la maison du Seigneur. *
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 Le Seigneur est Dieu, et Il a fait briller sur nous Sa lumière. Rendez ce jour solennel en couvrant tout de feuillage, * jusqu'à la corne du l'autel.
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Vous êtes mon Dieu, et je Vous célébrerai; * Vous êtes mon Dieu, et je Vous exalterai. Je Vous célébrerai parce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Louez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.