Salmos 118

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alleluia. Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'Israël dise maintenant qu'Il est bon, * et que Sa miséricorde est éternelle.
2 Diga, pois, Israel: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
3 Diga, pois, a casa de Arão: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
4 Que ceux qui craignent le Seigneur disent maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
4 Digam, pois, os que temem o “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
5 Du sein de la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, * et le Seigneur m'a exaucé et mis au large.
5 Na angústia, invoquei o Senhor ; e o e me pôs a salvo.
6 Le Seigneur est mon secours; * je ne craindrai pas ce que l'homme pourra me faire.
6 O Senhor está comigo; não temerei. O que é que alguém pode me fazer?
7 Le Seigneur est mon secours, * et je mépriserai mes ennemis.
7 O Senhor está comigo, para me ajudar; por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Il vaut mieux se confier au Seigneur * que de se confier dans l'homme.
8 Melhor é buscar refúgio no do que confiar nos seres humanos.
9 Il vaut mieux espérer au Seigneur, * plutôt que d'espérer dans les princes.
9 Melhor é buscar refúgio no do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'ont entouré, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Elles m'ont environné et assiégé, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
11 Elas me cercaram, sim, me cercaram de todos os lados; mas em nome do
12 Elles m'ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu d'épines; * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimados; em nome do
13 J'ai été poussé, heurté et prêt à tomber, * et le Seigneur m'a soutenu.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 Le Seigneur est ma force et ma gloire, * et Il S'est fait mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Le cri de l'allégresse et de la délivrance * retentit dans les tentes des justes.
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a mão do
16 La droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance, la droite du Seigneur m'a exalté; * la droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance.
16 A mão do Senhor se eleva, a mão do
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, * et je raconterai les oeuvres du Seigneur.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei e contarei as obras do
18 Le Seigneur m'a rudement châtié, * mais Il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'y entre et que je célèbre le Seigneur. *
19 Abram as portas da justiça para mim; entrarei por elas e darei graças ao
20 C'est là la porte du Seigneur, et les justes entreront par elle.
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Je Vous rendrai grâces de ce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
21 Graças te dou porque me escutaste e foste a minha salvação.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient * est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, * et c'est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Voici le jour que le Seigneur a fait; * passons-le dans l'allégresse et dans la joie.
24 Este é o dia que o Senhor fez; exultemos e alegremo-nos nele.
25 O Seigneur, sauvez-moi; ô Seigneur, faites-nous prospérer. *
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh! prosperidade!
26 Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur. Nous Vous bénissons de la maison du Seigneur. *
26 Bendito o que vem em nome do Da Casa do nós os abençoamos.
27 Le Seigneur est Dieu, et Il a fait briller sur nous Sa lumière. Rendez ce jour solennel en couvrant tout de feuillage, * jusqu'à la corne du l'autel.
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornem a festa com ramos até as pontas do altar.
28 Vous êtes mon Dieu, et je Vous célébrerai; * Vous êtes mon Dieu, et je Vous exalterai. Je Vous célébrerai parce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, eu te exaltarei.
29 Louez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
29 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.