Salmos 118

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alleluia. Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
1 Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'Israël dise maintenant qu'Il est bon, * et que Sa miséricorde est éternelle.
2 Que Israel agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
3 Que a casa de Arão agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent le Seigneur disent maintenant * que Sa miséricorde est éternelle.
4 Que os que temem ao SENHOR agora digam que a sua misericórdia dura para sempre.
5 Du sein de la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, * et le Seigneur m'a exaucé et mis au large.
5 Eu clamei pelo SENHOR na aflição; o SENHOR me respondeu, e me colocou em um lugar largo.
6 Le Seigneur est mon secours; * je ne craindrai pas ce que l'homme pourra me faire.
6 O SENHOR está do meu lado, não temerei; o que pode fazer o homem a mim?
7 Le Seigneur est mon secours, * et je mépriserai mes ennemis.
7 O SENHOR toma minha parte com aqueles que me ajudam; portanto verei o meu desejo sobre aqueles que me odeiam.
8 Il vaut mieux se confier au Seigneur * que de se confier dans l'homme.
8 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança no homem.
9 Il vaut mieux espérer au Seigneur, * plutôt que d'espérer dans les princes.
9 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança nos príncipes.
10 Toutes les nations m'ont entouré, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
11 Elles m'ont environné et assiégé, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
12 Elles m'ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu d'épines; * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles.
12 Cercaram-me como abelhas; são apagadas como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR eu as destruirei.
13 J'ai été poussé, heurté et prêt à tomber, * et le Seigneur m'a soutenu.
13 Tu me impeliste duramente para que eu pudesse cair, mas o SENHOR me socorreu.
14 Le Seigneur est ma force et ma gloire, * et Il S'est fait mon salut.
14 O SENHOR é a minha força e canção, e se tornou a minha salvação.
15 Le cri de l'allégresse et de la délivrance * retentit dans les tentes des justes.
15 A voz de regozijo e a salvação está nos tabernáculos dos justos; a mão direita do SENHOR age valentemente.
16 La droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance, la droite du Seigneur m'a exalté; * la droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance.
16 A mão direita do SENHOR é exaltada; a mão direita do SENHOR age valentemente.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, * et je raconterai les oeuvres du Seigneur.
17 Não morrerei, mas viverei; e declararei as obras do SENHOR.
18 Le Seigneur m'a rudement châtié, * mais Il ne m'a pas livré à la mort.
18 O SENHOR me castigou duramente, mas ele não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'y entre et que je célèbre le Seigneur. *
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao SENHOR.
20 C'est là la porte du Seigneur, et les justes entreront par elle.
20 Este portão do SENHOR, pelo qual os justos entrarão.
21 Je Vous rendrai grâces de ce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
21 Louvar-te-ei, pois me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient * est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os edificadores recusaram tornou-se a principal pedra da esquina.
23 C'est le Seigneur qui a fait cela, * et c'est une chose merveilleuse à nos yeux.
23 Este é o agir do SENHOR; ele é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Voici le jour que le Seigneur a fait; * passons-le dans l'allégresse et dans la joie.
24 Este é o dia que o SENHOR fez; nós nos regozijaremos, e nos alegraremos nele.
25 O Seigneur, sauvez-moi; ô Seigneur, faites-nous prospérer. *
25 Salva agora, te suplico, ó SENHOR; ó SENHOR, te suplico, envia agora a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur. Nous Vous bénissons de la maison du Seigneur. *
26 Bendito seja aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos de fora da casa do SENHOR.
27 Le Seigneur est Dieu, et Il a fait briller sur nous Sa lumière. Rendez ce jour solennel en couvrant tout de feuillage, * jusqu'à la corne du l'autel.
27 Deus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício com cordas, até aos chifres do altar.
28 Vous êtes mon Dieu, et je Vous célébrerai; * Vous êtes mon Dieu, et je Vous exalterai. Je Vous célébrerai parce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle.
29 Ó, dai graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.