Provérbios 9
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 La sagesse s'est bâti une maison; elle a taillé sept colonnes.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et disposé sa table.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler à la citadelle et aux remparts de la ville:
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Que quiconque est petit vienne à moi. Et elle a dit aux insensés:
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai préparé.
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Quittez l'enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui instruit le moqueur se fait injure à lui-même, et celui qui reprend l'impie s'attire l'outrage.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Donne une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il recevra l'instruction avec empressement.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et la science des saints est la prudence.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Car par moi se multiplieront tes jours, et les années de ta vie seront augmentées.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, c'est pour toi-même que tu le seras, et si tu es un moqueur, seul tu en porteras la peine.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La femme insensée et bruyante, pleine d'attraits, et ne sachant absolument rien,
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 s'est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville,
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 pour appeler ceux qui passaient par le chemin et qui poursuivaient leur route:
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 Que celui qui est petit se détourne vers moi. Et elle a dit à l'insensé:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain pris en cachette est plus agréable.
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Mais il ignore que les géants sont avec elle, et que ses convives sont au fond de l'enfer.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.