Provérbios 9
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 La sagesse s'est bâti une maison; elle a taillé sept colonnes.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et disposé sa table.
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler à la citadelle et aux remparts de la ville:
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 Que quiconque est petit vienne à moi. Et elle a dit aux insensés:
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai préparé.
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Quittez l'enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui instruit le moqueur se fait injure à lui-même, et celui qui reprend l'impie s'attire l'outrage.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Donne une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il recevra l'instruction avec empressement.
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et la science des saints est la prudence.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 Car par moi se multiplieront tes jours, et les années de ta vie seront augmentées.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, c'est pour toi-même que tu le seras, et si tu es un moqueur, seul tu en porteras la peine.
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La femme insensée et bruyante, pleine d'attraits, et ne sachant absolument rien,
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 s'est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville,
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 pour appeler ceux qui passaient par le chemin et qui poursuivaient leur route:
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 Que celui qui est petit se détourne vers moi. Et elle a dit à l'insensé:
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain pris en cachette est plus agréable.
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Mais il ignore que les géants sont avec elle, et que ses convives sont au fond de l'enfer.
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.