Provérbios 9

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La sagesse s'est bâti une maison; elle a taillé sept colonnes.
1 A Sabedoria edificou a sua casa, lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et disposé sa table.
2 Carneou os seus animais, misturou o seu vinho e arrumou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler à la citadelle et aux remparts de la ville:
3 Já deu ordens às suas criadas e, assim, convida desde as alturas da cidade:
4 Que quiconque est petit vienne à moi. Et elle a dit aux insensés:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos de senso diz:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai préparé.
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que misturei.
6 Quittez l'enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
6 Deixai os insensatos e vivei; andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui instruit le moqueur se fait injure à lui-même, et celui qui reprend l'impie s'attire l'outrage.
7 O que repreende o escarnecedor traz afronta sobre si; e o que censura o perverso a si mesmo se injuria.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Donne une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il recevra l'instruction avec empressement.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio ainda; ensina ao justo, e ele crescerá em prudência.
10 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et la science des saints est la prudence.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é prudência.
11 Car par moi se multiplieront tes jours, et les années de ta vie seront augmentées.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, c'est pour toi-même que tu le seras, et si tu es un moqueur, seul tu en porteras la peine.
12 Se és sábio, para ti mesmo o és; se és escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La femme insensée et bruyante, pleine d'attraits, et ne sachant absolument rien,
13 A loucura é mulher apaixonada, é ignorante e não sabe coisa alguma.
14 s'est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville,
14 Assenta-se à porta de sua casa, nas alturas da cidade, toma uma cadeira,
15 pour appeler ceux qui passaient par le chemin et qui poursuivaient leur route:
15 para dizer aos que passam e seguem direito o seu caminho:
16 Que celui qui est petit se détourne vers moi. Et elle a dit à l'insensé:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de senso diz:
17 Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain pris en cachette est plus agréable.
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Mais il ignore que les géants sont avec elle, et que ses convives sont au fond de l'enfer.
18 Eles, porém, não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.