Provérbios 8

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Elle se tient sur les sommets les plus hauts et les plus élevés, sur le chemin, au milieu des sentiers,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 près des portes de la ville, à l'entrée même, et elle parle en ces termes:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 O hommes, c'est à vous que je crie; et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, petits, apprenez la sagesse, et vous, insensés, faites attention.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer ce qui est droit.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Ma bouche publiera la vérité, et mes lèvres détesteront l'impie.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Tous mes discours sont justes; il n'y a en eux rien de mauvais ni de pervers.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Ils sont droits pour ceux qui sont intelligents, et équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Recevez mes instructions de préférence à l'argent; choisissez la doctrine plutôt que l'or.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Car la sagesse vaut mieux que tout ce qu'il y a de plus précieux, et tout ce qu'on désire le plus ne peut lui être comparé.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Moi, la sagesse, j'habite dans le conseil, et je suis présente parmi les pensées judicieuses.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence, et l'orgueil, et la voie mauvaise, et la langue double.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 A moi est le conseil et l'équité; à moi est la prudence, à moi est la force.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 C'est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 C'est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher me trouveront.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens superbes et la justice.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Car mes fruits valent mieux que l'or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l'argent le plus pur.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de Ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Les abîmes n'étaient pas encore, et déjà j'étais conçue; les sources des eaux n'avaient pas encore jailli;
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 les montagnes ne s'étaient pas encore dressées avec leur pesante masse; j'étais enfantée avant les collines.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Il n'avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni les bases du globe terrestre.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Lorsqu'Il préparait les cieux, j'étais là; lorsqu'Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable;
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 lorsqu'Il affermissait l'air dans les régions supérieures, et qu'Il équilibrait les sources des eaux;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 lorsqu'Il entourait la mer de ses limites, et qu'Il imposait une loi aux eaux, pour qu'elles ne franchissent point leurs bornes, lorsqu'Il posait les fondements de la terre,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 j'étais avec Lui, réglant toutes choses, et j'étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant Lui,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ecoutez mes instructions et soyez sages, et ne les rejetez pas.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, et qui veille tous les jours à ma porte, et qui se tient à la porte de ma maison.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.