Provérbios 8

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Elle se tient sur les sommets les plus hauts et les plus élevés, sur le chemin, au milieu des sentiers,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 près des portes de la ville, à l'entrée même, et elle parle en ces termes:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 O hommes, c'est à vous que je crie; et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Vous, petits, apprenez la sagesse, et vous, insensés, faites attention.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer ce qui est droit.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Ma bouche publiera la vérité, et mes lèvres détesteront l'impie.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Tous mes discours sont justes; il n'y a en eux rien de mauvais ni de pervers.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Ils sont droits pour ceux qui sont intelligents, et équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Recevez mes instructions de préférence à l'argent; choisissez la doctrine plutôt que l'or.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que tout ce qu'il y a de plus précieux, et tout ce qu'on désire le plus ne peut lui être comparé.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite dans le conseil, et je suis présente parmi les pensées judicieuses.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence, et l'orgueil, et la voie mauvaise, et la langue double.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A moi est le conseil et l'équité; à moi est la prudence, à moi est la force.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 C'est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 C'est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher me trouveront.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens superbes et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Car mes fruits valent mieux que l'or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l'argent le plus pur.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de Ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Les abîmes n'étaient pas encore, et déjà j'étais conçue; les sources des eaux n'avaient pas encore jailli;
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 les montagnes ne s'étaient pas encore dressées avec leur pesante masse; j'étais enfantée avant les collines.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Il n'avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni les bases du globe terrestre.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu'Il préparait les cieux, j'étais là; lorsqu'Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable;
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 lorsqu'Il affermissait l'air dans les régions supérieures, et qu'Il équilibrait les sources des eaux;
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 lorsqu'Il entourait la mer de ses limites, et qu'Il imposait une loi aux eaux, pour qu'elles ne franchissent point leurs bornes, lorsqu'Il posait les fondements de la terre,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 j'étais avec Lui, réglant toutes choses, et j'étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant Lui,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ecoutez mes instructions et soyez sages, et ne les rejetez pas.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, et qui veille tous les jours à ma porte, et qui se tient à la porte de ma maison.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.