Provérbios 8
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Elle se tient sur les sommets les plus hauts et les plus élevés, sur le chemin, au milieu des sentiers,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 près des portes de la ville, à l'entrée même, et elle parle en ces termes:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 O hommes, c'est à vous que je crie; et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, petits, apprenez la sagesse, et vous, insensés, faites attention.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer ce qui est droit.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Ma bouche publiera la vérité, et mes lèvres détesteront l'impie.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Tous mes discours sont justes; il n'y a en eux rien de mauvais ni de pervers.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ils sont droits pour ceux qui sont intelligents, et équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Recevez mes instructions de préférence à l'argent; choisissez la doctrine plutôt que l'or.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que tout ce qu'il y a de plus précieux, et tout ce qu'on désire le plus ne peut lui être comparé.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite dans le conseil, et je suis présente parmi les pensées judicieuses.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence, et l'orgueil, et la voie mauvaise, et la langue double.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 A moi est le conseil et l'équité; à moi est la prudence, à moi est la force.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 C'est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 C'est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher me trouveront.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens superbes et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Car mes fruits valent mieux que l'or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l'argent le plus pur.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de Ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Les abîmes n'étaient pas encore, et déjà j'étais conçue; les sources des eaux n'avaient pas encore jailli;
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 les montagnes ne s'étaient pas encore dressées avec leur pesante masse; j'étais enfantée avant les collines.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Il n'avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni les bases du globe terrestre.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu'Il préparait les cieux, j'étais là; lorsqu'Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable;
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 lorsqu'Il affermissait l'air dans les régions supérieures, et qu'Il équilibrait les sources des eaux;
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 lorsqu'Il entourait la mer de ses limites, et qu'Il imposait une loi aux eaux, pour qu'elles ne franchissent point leurs bornes, lorsqu'Il posait les fondements de la terre,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 j'étais avec Lui, réglant toutes choses, et j'étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant Lui,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ecoutez mes instructions et soyez sages, et ne les rejetez pas.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, et qui veille tous les jours à ma porte, et qui se tient à la porte de ma maison.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.