Provérbios 8

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Elle se tient sur les sommets les plus hauts et les plus élevés, sur le chemin, au milieu des sentiers,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 près des portes de la ville, à l'entrée même, et elle parle en ces termes:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 O hommes, c'est à vous que je crie; et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, petits, apprenez la sagesse, et vous, insensés, faites attention.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer ce qui est droit.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Ma bouche publiera la vérité, et mes lèvres détesteront l'impie.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tous mes discours sont justes; il n'y a en eux rien de mauvais ni de pervers.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ils sont droits pour ceux qui sont intelligents, et équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Recevez mes instructions de préférence à l'argent; choisissez la doctrine plutôt que l'or.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que tout ce qu'il y a de plus précieux, et tout ce qu'on désire le plus ne peut lui être comparé.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite dans le conseil, et je suis présente parmi les pensées judicieuses.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence, et l'orgueil, et la voie mauvaise, et la langue double.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 A moi est le conseil et l'équité; à moi est la prudence, à moi est la force.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 C'est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 C'est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher me trouveront.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens superbes et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Car mes fruits valent mieux que l'or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l'argent le plus pur.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de Ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Les abîmes n'étaient pas encore, et déjà j'étais conçue; les sources des eaux n'avaient pas encore jailli;
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 les montagnes ne s'étaient pas encore dressées avec leur pesante masse; j'étais enfantée avant les collines.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Il n'avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni les bases du globe terrestre.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu'Il préparait les cieux, j'étais là; lorsqu'Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 lorsqu'Il affermissait l'air dans les régions supérieures, et qu'Il équilibrait les sources des eaux;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 lorsqu'Il entourait la mer de ses limites, et qu'Il imposait une loi aux eaux, pour qu'elles ne franchissent point leurs bornes, lorsqu'Il posait les fondements de la terre,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 j'étais avec Lui, réglant toutes choses, et j'étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant Lui,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ecoutez mes instructions et soyez sages, et ne les rejetez pas.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, et qui veille tous les jours à ma porte, et qui se tient à la porte de ma maison.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.