Provérbios 8
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Elle se tient sur les sommets les plus hauts et les plus élevés, sur le chemin, au milieu des sentiers,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 près des portes de la ville, à l'entrée même, et elle parle en ces termes:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 O hommes, c'est à vous que je crie; et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Vous, petits, apprenez la sagesse, et vous, insensés, faites attention.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer ce qui est droit.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Ma bouche publiera la vérité, et mes lèvres détesteront l'impie.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Tous mes discours sont justes; il n'y a en eux rien de mauvais ni de pervers.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Ils sont droits pour ceux qui sont intelligents, et équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Recevez mes instructions de préférence à l'argent; choisissez la doctrine plutôt que l'or.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Car la sagesse vaut mieux que tout ce qu'il y a de plus précieux, et tout ce qu'on désire le plus ne peut lui être comparé.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Moi, la sagesse, j'habite dans le conseil, et je suis présente parmi les pensées judicieuses.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence, et l'orgueil, et la voie mauvaise, et la langue double.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 A moi est le conseil et l'équité; à moi est la prudence, à moi est la force.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 C'est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 C'est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher me trouveront.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens superbes et la justice.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Car mes fruits valent mieux que l'or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l'argent le plus pur.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de Ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Les abîmes n'étaient pas encore, et déjà j'étais conçue; les sources des eaux n'avaient pas encore jailli;
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 les montagnes ne s'étaient pas encore dressées avec leur pesante masse; j'étais enfantée avant les collines.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Il n'avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni les bases du globe terrestre.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Lorsqu'Il préparait les cieux, j'étais là; lorsqu'Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable;
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 lorsqu'Il affermissait l'air dans les régions supérieures, et qu'Il équilibrait les sources des eaux;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 lorsqu'Il entourait la mer de ses limites, et qu'Il imposait une loi aux eaux, pour qu'elles ne franchissent point leurs bornes, lorsqu'Il posait les fondements de la terre,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 j'étais avec Lui, réglant toutes choses, et j'étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant Lui,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Ecoutez mes instructions et soyez sages, et ne les rejetez pas.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, et qui veille tous les jours à ma porte, et qui se tient à la porte de ma maison.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.