Provérbios 8

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Elle se tient sur les sommets les plus hauts et les plus élevés, sur le chemin, au milieu des sentiers,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 près des portes de la ville, à l'entrée même, et elle parle en ces termes:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 O hommes, c'est à vous que je crie; et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Vous, petits, apprenez la sagesse, et vous, insensés, faites attention.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer ce qui est droit.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Ma bouche publiera la vérité, et mes lèvres détesteront l'impie.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Tous mes discours sont justes; il n'y a en eux rien de mauvais ni de pervers.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Ils sont droits pour ceux qui sont intelligents, et équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Recevez mes instructions de préférence à l'argent; choisissez la doctrine plutôt que l'or.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Car la sagesse vaut mieux que tout ce qu'il y a de plus précieux, et tout ce qu'on désire le plus ne peut lui être comparé.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite dans le conseil, et je suis présente parmi les pensées judicieuses.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence, et l'orgueil, et la voie mauvaise, et la langue double.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 A moi est le conseil et l'équité; à moi est la prudence, à moi est la force.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 C'est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 C'est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher me trouveront.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens superbes et la justice.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Car mes fruits valent mieux que l'or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l'argent le plus pur.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de Ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Les abîmes n'étaient pas encore, et déjà j'étais conçue; les sources des eaux n'avaient pas encore jailli;
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 les montagnes ne s'étaient pas encore dressées avec leur pesante masse; j'étais enfantée avant les collines.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Il n'avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni les bases du globe terrestre.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Lorsqu'Il préparait les cieux, j'étais là; lorsqu'Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 lorsqu'Il affermissait l'air dans les régions supérieures, et qu'Il équilibrait les sources des eaux;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 lorsqu'Il entourait la mer de ses limites, et qu'Il imposait une loi aux eaux, pour qu'elles ne franchissent point leurs bornes, lorsqu'Il posait les fondements de la terre,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 j'étais avec Lui, réglant toutes choses, et j'étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant Lui,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Ecoutez mes instructions et soyez sages, et ne les rejetez pas.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, et qui veille tous les jours à ma porte, et qui se tient à la porte de ma maison.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.