Provérbios 8

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Elle se tient sur les sommets les plus hauts et les plus élevés, sur le chemin, au milieu des sentiers,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 près des portes de la ville, à l'entrée même, et elle parle en ces termes:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 O hommes, c'est à vous que je crie; et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Vous, petits, apprenez la sagesse, et vous, insensés, faites attention.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer ce qui est droit.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Ma bouche publiera la vérité, et mes lèvres détesteront l'impie.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Tous mes discours sont justes; il n'y a en eux rien de mauvais ni de pervers.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Ils sont droits pour ceux qui sont intelligents, et équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Recevez mes instructions de préférence à l'argent; choisissez la doctrine plutôt que l'or.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Car la sagesse vaut mieux que tout ce qu'il y a de plus précieux, et tout ce qu'on désire le plus ne peut lui être comparé.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite dans le conseil, et je suis présente parmi les pensées judicieuses.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence, et l'orgueil, et la voie mauvaise, et la langue double.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 A moi est le conseil et l'équité; à moi est la prudence, à moi est la force.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 C'est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 C'est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher me trouveront.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens superbes et la justice.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Car mes fruits valent mieux que l'or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l'argent le plus pur.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de Ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Les abîmes n'étaient pas encore, et déjà j'étais conçue; les sources des eaux n'avaient pas encore jailli;
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 les montagnes ne s'étaient pas encore dressées avec leur pesante masse; j'étais enfantée avant les collines.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Il n'avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni les bases du globe terrestre.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Lorsqu'Il préparait les cieux, j'étais là; lorsqu'Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable;
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 lorsqu'Il affermissait l'air dans les régions supérieures, et qu'Il équilibrait les sources des eaux;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 lorsqu'Il entourait la mer de ses limites, et qu'Il imposait une loi aux eaux, pour qu'elles ne franchissent point leurs bornes, lorsqu'Il posait les fondements de la terre,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 j'étais avec Lui, réglant toutes choses, et j'étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant Lui,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Ecoutez mes instructions et soyez sages, et ne les rejetez pas.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, et qui veille tous les jours à ma porte, et qui se tient à la porte de ma maison.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.