Provérbios 8
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ACF
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Elle se tient sur les sommets les plus hauts et les plus élevés, sur le chemin, au milieu des sentiers,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 près des portes de la ville, à l'entrée même, et elle parle en ces termes:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 O hommes, c'est à vous que je crie; et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, petits, apprenez la sagesse, et vous, insensés, faites attention.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer ce qui est droit.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Ma bouche publiera la vérité, et mes lèvres détesteront l'impie.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tous mes discours sont justes; il n'y a en eux rien de mauvais ni de pervers.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Ils sont droits pour ceux qui sont intelligents, et équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Recevez mes instructions de préférence à l'argent; choisissez la doctrine plutôt que l'or.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que tout ce qu'il y a de plus précieux, et tout ce qu'on désire le plus ne peut lui être comparé.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Moi, la sagesse, j'habite dans le conseil, et je suis présente parmi les pensées judicieuses.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence, et l'orgueil, et la voie mauvaise, et la langue double.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A moi est le conseil et l'équité; à moi est la prudence, à moi est la force.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 C'est par moi que règnent les rois, et que les législateurs ordonnent ce qui est juste.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 C'est par moi que les princes commandent, et que les puissants rendent la justice.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher me trouveront.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens superbes et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Car mes fruits valent mieux que l'or et les pierres précieuses, et mes produits sont meilleurs que l'argent le plus pur.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de Ses voies, avant de faire quoi que ce soit, dès le principe.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès les temps anciens, avant que la terre fût créée.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Les abîmes n'étaient pas encore, et déjà j'étais conçue; les sources des eaux n'avaient pas encore jailli;
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 les montagnes ne s'étaient pas encore dressées avec leur pesante masse; j'étais enfantée avant les collines.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Il n'avait pas encore fait la terre, ni les fleuves, ni les bases du globe terrestre.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu'Il préparait les cieux, j'étais là; lorsqu'Il environnait les abîmes de leurs bornes, par une loi inviolable;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 lorsqu'Il affermissait l'air dans les régions supérieures, et qu'Il équilibrait les sources des eaux;
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 lorsqu'Il entourait la mer de ses limites, et qu'Il imposait une loi aux eaux, pour qu'elles ne franchissent point leurs bornes, lorsqu'Il posait les fondements de la terre,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 j'étais avec Lui, réglant toutes choses, et j'étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant Lui,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 me jouant sur le globe de la terre, et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ecoutez mes instructions et soyez sages, et ne les rejetez pas.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, et qui veille tous les jours à ma porte, et qui se tient à la porte de ma maison.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Celui qui me trouvera, trouvera la vie, et puisera le salut dans le Seigneur.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.