Provérbios 4

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Écoutez, mes fils, l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 Je vous ferai un excellent don; n'abandonnez pas ma loi.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Car moi aussi, j'ai été le fils d'un père, le tendre enfant, et comme le fils unique de mère.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 Et il m'instuisait, et disait: Que ton coeur reçoive mes paroles; garde mes préceptes, et tu vivras.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence. N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 N'abandonne point la sagesse, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, au prix de tous tes biens, acquiers la prudence.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Saisis-la de force, et elle t'exaltera; elle sera ta gloire, lorsque tu l'auras embrassée.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Elle mettra sur ta tête un accroissement de grâces, et elle te couvrira d'une couronne éclatante.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse; je te conduirai par les sentiers de l'équité.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront point gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Tiens-toi à la discipline, ne la quitte pas; garde-la, parce qu'elle est ta vie.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas.
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Fuis-la, n'y passe point; détourne-t'en, et quitte-la.
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Car ils ne dorment point s'ils n'ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s'ils n'ont fait tomber quelqu'un dans leurs pièges.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Ils mangent le pain de l'impiété, et ils boivent le vin de l'iniquité.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Mais le sentier des justes s'avance comme une lumière brillante et qui croît jusqu'au jour parfait.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 La voie des impies est ténébreuse; il ne savent où ils tomberont.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Mon fils, écoute mes discours, et prête l'oreille à mes paroles.
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Qu'elles ne s'éloignent point de tes yeux; conserve-les au milieu de ton coeur;
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Mets tout le soin possible à garder ton coeur, car il est la source de la vie.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Écarte de toi la bouche maligne, et que les lèvres médisantes soient bien loin de toi.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Que tes yeux regardent droit devant toi, et que tes paupières précèdent tes pas.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Fais à tes pieds un droit sentier, et toutes tes voies seront affermies.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, retire ton pied du mal; car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, mais ce sont les voies perverses qui sont à gauche, Lui-même Il redressera ta course, et Il te conduira en paix sur ton chemin.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.