Provérbios 4

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Écoutez, mes fils, l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Je vous ferai un excellent don; n'abandonnez pas ma loi.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Car moi aussi, j'ai été le fils d'un père, le tendre enfant, et comme le fils unique de mère.
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Et il m'instuisait, et disait: Que ton coeur reçoive mes paroles; garde mes préceptes, et tu vivras.
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence. N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 N'abandonne point la sagesse, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, au prix de tous tes biens, acquiers la prudence.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Saisis-la de force, et elle t'exaltera; elle sera ta gloire, lorsque tu l'auras embrassée.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Elle mettra sur ta tête un accroissement de grâces, et elle te couvrira d'une couronne éclatante.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse; je te conduirai par les sentiers de l'équité.
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront point gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber.
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Tiens-toi à la discipline, ne la quitte pas; garde-la, parce qu'elle est ta vie.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Fuis-la, n'y passe point; détourne-t'en, et quitte-la.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne dorment point s'ils n'ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s'ils n'ont fait tomber quelqu'un dans leurs pièges.
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Ils mangent le pain de l'impiété, et ils boivent le vin de l'iniquité.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mais le sentier des justes s'avance comme une lumière brillante et qui croît jusqu'au jour parfait.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des impies est ténébreuse; il ne savent où ils tomberont.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mon fils, écoute mes discours, et prête l'oreille à mes paroles.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Qu'elles ne s'éloignent point de tes yeux; conserve-les au milieu de ton coeur;
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Mets tout le soin possible à garder ton coeur, car il est la source de la vie.
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Écarte de toi la bouche maligne, et que les lèvres médisantes soient bien loin de toi.
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit devant toi, et que tes paupières précèdent tes pas.
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Fais à tes pieds un droit sentier, et toutes tes voies seront affermies.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, retire ton pied du mal; car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, mais ce sont les voies perverses qui sont à gauche, Lui-même Il redressera ta course, et Il te conduira en paix sur ton chemin.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.