Provérbios 4

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Écoutez, mes fils, l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 Je vous ferai un excellent don; n'abandonnez pas ma loi.
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 Car moi aussi, j'ai été le fils d'un père, le tendre enfant, et comme le fils unique de mère.
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 Et il m'instuisait, et disait: Que ton coeur reçoive mes paroles; garde mes préceptes, et tu vivras.
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence. N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 N'abandonne point la sagesse, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, au prix de tous tes biens, acquiers la prudence.
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 Saisis-la de force, et elle t'exaltera; elle sera ta gloire, lorsque tu l'auras embrassée.
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 Elle mettra sur ta tête un accroissement de grâces, et elle te couvrira d'une couronne éclatante.
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient.
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse; je te conduirai par les sentiers de l'équité.
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront point gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber.
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 Tiens-toi à la discipline, ne la quitte pas; garde-la, parce qu'elle est ta vie.
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas.
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 Fuis-la, n'y passe point; détourne-t'en, et quitte-la.
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 Car ils ne dorment point s'ils n'ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s'ils n'ont fait tomber quelqu'un dans leurs pièges.
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 Ils mangent le pain de l'impiété, et ils boivent le vin de l'iniquité.
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 Mais le sentier des justes s'avance comme une lumière brillante et qui croît jusqu'au jour parfait.
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 La voie des impies est ténébreuse; il ne savent où ils tomberont.
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, écoute mes discours, et prête l'oreille à mes paroles.
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 Qu'elles ne s'éloignent point de tes yeux; conserve-les au milieu de ton coeur;
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 Mets tout le soin possible à garder ton coeur, car il est la source de la vie.
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 Écarte de toi la bouche maligne, et que les lèvres médisantes soient bien loin de toi.
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 Que tes yeux regardent droit devant toi, et que tes paupières précèdent tes pas.
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 Fais à tes pieds un droit sentier, et toutes tes voies seront affermies.
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, retire ton pied du mal; car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, mais ce sont les voies perverses qui sont à gauche, Lui-même Il redressera ta course, et Il te conduira en paix sur ton chemin.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.