Provérbios 4
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Écoutez, mes fils, l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Je vous ferai un excellent don; n'abandonnez pas ma loi.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Car moi aussi, j'ai été le fils d'un père, le tendre enfant, et comme le fils unique de mère.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 Et il m'instuisait, et disait: Que ton coeur reçoive mes paroles; garde mes préceptes, et tu vivras.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence. N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 N'abandonne point la sagesse, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, au prix de tous tes biens, acquiers la prudence.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Saisis-la de force, et elle t'exaltera; elle sera ta gloire, lorsque tu l'auras embrassée.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Elle mettra sur ta tête un accroissement de grâces, et elle te couvrira d'une couronne éclatante.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse; je te conduirai par les sentiers de l'équité.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront point gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Tiens-toi à la discipline, ne la quitte pas; garde-la, parce qu'elle est ta vie.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Fuis-la, n'y passe point; détourne-t'en, et quitte-la.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Car ils ne dorment point s'ils n'ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s'ils n'ont fait tomber quelqu'un dans leurs pièges.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Ils mangent le pain de l'impiété, et ils boivent le vin de l'iniquité.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mais le sentier des justes s'avance comme une lumière brillante et qui croît jusqu'au jour parfait.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des impies est ténébreuse; il ne savent où ils tomberont.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, écoute mes discours, et prête l'oreille à mes paroles.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Qu'elles ne s'éloignent point de tes yeux; conserve-les au milieu de ton coeur;
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Mets tout le soin possible à garder ton coeur, car il est la source de la vie.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Écarte de toi la bouche maligne, et que les lèvres médisantes soient bien loin de toi.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Que tes yeux regardent droit devant toi, et que tes paupières précèdent tes pas.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Fais à tes pieds un droit sentier, et toutes tes voies seront affermies.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, retire ton pied du mal; car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, mais ce sont les voies perverses qui sont à gauche, Lui-même Il redressera ta course, et Il te conduira en paix sur ton chemin.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.