Provérbios 4

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Écoutez, mes fils, l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Je vous ferai un excellent don; n'abandonnez pas ma loi.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Car moi aussi, j'ai été le fils d'un père, le tendre enfant, et comme le fils unique de mère.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 Et il m'instuisait, et disait: Que ton coeur reçoive mes paroles; garde mes préceptes, et tu vivras.
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence. N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 N'abandonne point la sagesse, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, au prix de tous tes biens, acquiers la prudence.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Saisis-la de force, et elle t'exaltera; elle sera ta gloire, lorsque tu l'auras embrassée.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Elle mettra sur ta tête un accroissement de grâces, et elle te couvrira d'une couronne éclatante.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse; je te conduirai par les sentiers de l'équité.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront point gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Tiens-toi à la discipline, ne la quitte pas; garde-la, parce qu'elle est ta vie.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Fuis-la, n'y passe point; détourne-t'en, et quitte-la.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne dorment point s'ils n'ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s'ils n'ont fait tomber quelqu'un dans leurs pièges.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Ils mangent le pain de l'impiété, et ils boivent le vin de l'iniquité.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Mais le sentier des justes s'avance comme une lumière brillante et qui croît jusqu'au jour parfait.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des impies est ténébreuse; il ne savent où ils tomberont.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Mon fils, écoute mes discours, et prête l'oreille à mes paroles.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Qu'elles ne s'éloignent point de tes yeux; conserve-les au milieu de ton coeur;
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Mets tout le soin possible à garder ton coeur, car il est la source de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Écarte de toi la bouche maligne, et que les lèvres médisantes soient bien loin de toi.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux regardent droit devant toi, et que tes paupières précèdent tes pas.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Fais à tes pieds un droit sentier, et toutes tes voies seront affermies.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, retire ton pied du mal; car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, mais ce sont les voies perverses qui sont à gauche, Lui-même Il redressera ta course, et Il te conduira en paix sur ton chemin.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.