Provérbios 4

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Écoutez, mes fils, l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Je vous ferai un excellent don; n'abandonnez pas ma loi.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Car moi aussi, j'ai été le fils d'un père, le tendre enfant, et comme le fils unique de mère.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Et il m'instuisait, et disait: Que ton coeur reçoive mes paroles; garde mes préceptes, et tu vivras.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence. N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 N'abandonne point la sagesse, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, au prix de tous tes biens, acquiers la prudence.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Saisis-la de force, et elle t'exaltera; elle sera ta gloire, lorsque tu l'auras embrassée.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Elle mettra sur ta tête un accroissement de grâces, et elle te couvrira d'une couronne éclatante.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse; je te conduirai par les sentiers de l'équité.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront point gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Tiens-toi à la discipline, ne la quitte pas; garde-la, parce qu'elle est ta vie.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 Fuis-la, n'y passe point; détourne-t'en, et quitte-la.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Car ils ne dorment point s'ils n'ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s'ils n'ont fait tomber quelqu'un dans leurs pièges.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Ils mangent le pain de l'impiété, et ils boivent le vin de l'iniquité.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Mais le sentier des justes s'avance comme une lumière brillante et qui croît jusqu'au jour parfait.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 La voie des impies est ténébreuse; il ne savent où ils tomberont.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Mon fils, écoute mes discours, et prête l'oreille à mes paroles.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Qu'elles ne s'éloignent point de tes yeux; conserve-les au milieu de ton coeur;
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Mets tout le soin possible à garder ton coeur, car il est la source de la vie.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Écarte de toi la bouche maligne, et que les lèvres médisantes soient bien loin de toi.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Que tes yeux regardent droit devant toi, et que tes paupières précèdent tes pas.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Fais à tes pieds un droit sentier, et toutes tes voies seront affermies.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, retire ton pied du mal; car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, mais ce sont les voies perverses qui sont à gauche, Lui-même Il redressera ta course, et Il te conduira en paix sur ton chemin.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.