Provérbios 21
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.