Provérbios 21

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.