Provérbios 21

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.