Provérbios 21

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.