Provérbios 21
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pondera os corações.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.