Provérbios 21

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence.
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.