Provérbios 21

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.