Provérbios 1

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paraboles de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 pour connaître la sagesse et la discipline;
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 pour comprendre les paroles de la prudence, et pour recevoir les instructions de la doctrine, la justice, et le jugement, et l'équité;
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 pour donner de l'habileté aux simples, la science et l'intelligence au jeune homme.
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 En les écoutant, le sage deviendra plus sage, et celui qui est intelligent acquerra l'art de gouverner.
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 Il pénétrera les paraboles et leur sens mystérieux, les paroles des sages et leurs énigmes.
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Ecoute, mon fils, les instructions de ton père, et n'abandonne pas la loi de ta mère.
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 Ce sera un ornement pour ta tête, et un collier autour de ton cou.
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Mon fils, si les pécheurs t'attirent par leurs caresses, ne te laisse pas gagner par eux.
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des empûches pour répandre le sang; cachons des pièges contre l'innocent qui ne nous a fait aucun mal;
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 dévorons-le tout vivant, comme fait l'enfer, et tout entier comme celui qui descend dans la fosse.
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux; nous remplirons nos maisons de dépouilles.
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 Entre en société avec nous, n'ayons qu'une même bourse pour nous tous.
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 Mon fils, ne va point avec eux; préserve ton pied de leurs sentiers.
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent de répandre le sang.
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Mais c'est en vain qu'on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 Ils dressent eux aussi des embûches à leur propre sang, et ils trament des complots contre leurs âmes.
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Telles sont les voies de tout homme cupide; elles perdent les âmes de ceux qui les suivent.
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 La sagesse crie au dehors; elle fait entendre sa voix dans les places publiques.
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 Elle pousse des cris à la tête des foules; elle fait retentir ses paroles aux portes de la ville, et elle dit:
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 Jusques à quand, ô enfants, aimerez-vous l'enfance? Jusques à quand les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Convertissez-vous à mes remontrances. Je vais répandre sur vous mon esprit, et je vous ferai entendre mes paroles.
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Puisque j'ai appelé, et que vous avez refusé d'écouter; puisque j'ai tendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 puisque vous avez méprisé tous mes conseils, et que vous avez négligé mes réprimandes:
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 moi aussi je rirai de votre ruine; et je me moquerai, lorsque ce que vous redoutiez sera arrivé.
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 Lorsque soudain se précipitera le malheur, et que la ruine fondra comme la tempête; lorsque la tribulation et l'angoisse viendront sur vous,
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 alors ils m'invoqueront, et je n'écouterai pas; ils se lèveront dès le matin, et ils ne me trouveront point:
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 parce qu'ils ont haï l'instruction, et qu'ils n'ont point accueilli la crainte du Seigneur,
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 et qu'ils ne se sont point soumis à mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes remontrances.
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 Ils mangeront donc les fruits de leur voie, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 L'égarement des enfants les tuera, et la prospérité des insensés les perdra.
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Mais celui qui m'écoute reposera en assurance, et il jouira de l'abondance sans craindre aucun mal.
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.