Provérbios 16

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 C'est à l'homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Toutes les voies de l'homme sont exposées à Ses yeux, mais le Seigneur pèse les esprits.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Révèle tes oeuvres au Seigneur, et tes projets réussiront.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Le Seigneur a tout fait pour Lui-même, et l'impie pour le jour mauvais.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Tout arrogant est en abomination au Seigneur, et, la main sur la main, il n'est point innocent. Le commencement de la bonne voie c'est de pratiquer la justice, et elle est plus agréable à Dieu que l'immolation des victimes.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 C'est par la miséricorde et la vérité que l'on rachète l'iniquité, et par la crainte du Seigneur qu'on évite le mal.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Lorsque les voies de l'homme plairont à Dieu, Il réduira à la paix Ses ennemis eux-mêmes.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands biens avec l'iniquité.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Le coeur de l'homme prépare sa voie, mais c'est le Seigneur qui dirige ses pas.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Il y a des oracles sur les lèvres du roi; sa bouche ne se trompera point dans les jugements.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Le poids et la balance sont les jugements du Seigneur, et toutes les pierres du sac sont Son oeuvre.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Ceux qui agissent avec impiété sont abominables au roi, parce que le trône est affermi par la justice.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Les lèvres justes sont les délices des rois; celui qui parle avec droiture sera aimé.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 La colère du roi est un avant-coureur de mort, et l'homme sage l'apaisera.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 La sérénité du visage du roi c'est la vie, et Sa clémence est comme la pluie de l'arrière-saison.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Possède la sagesse, car elle est meilleure que l'or; et acquiers la prudence, car elle est plus précieuse que l'argent.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Le sentier des justes s'écarte des maux; celui qui garde son âme se tient dans sa voie.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 L'orgueil précède la ruine, et avant la chute l'esprit devient superbe.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Il vaut mieux être humilié avec les humbles que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui est habile dans les choses trouvera le bonheur, et celui qui espère au Seigneur est heureux.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Celui qui a la sagesse du coeur sera appelé prudent, et celui qui est doux en paroles recevra de plus grands dons.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 L'instruction, dans celui qui la possède, est une source de vie; la science des insensés, c'est la folie.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Le coeur du sage instruira sa bouche, et il répandra une nouvelle grâce sur ses lèvres.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel; la douceur de l'âme est la santé des os.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Il est une voie qui paraît droite à l'homme, et dont les issues conduisent à la mort.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 L'âme de celui qui travaille travaille pour lui-même, parce que sa bouche l'y a contraint.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 L'impie creuse pour trouver le mal, et le feu brûle sur ses lèvres.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 L'homme pervers excite des querelles, et le grand parleur divise les princes.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 L'homme inique séduit son ami, et il le conduit par une voie qui n'est pas bonne.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Celui qui pense à de mauvais desseins avec des yeux hagards, exécute le mal en se mordant les lèvres.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 La vieillesse est une couronne d'honneur, lorsqu'elle se trouve dans les voies de la justice.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 L'homme patient vaut mieux que le vaillant, et celui qui domine son esprit l'emporte sur celui qui force les villes.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 On met les pierres du sort dans le pan de la robe; mais c'est le Seigneur qui en dispose.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.