Provérbios 16

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 C'est à l'homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Toutes les voies de l'homme sont exposées à Ses yeux, mais le Seigneur pèse les esprits.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Révèle tes oeuvres au Seigneur, et tes projets réussiront.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Le Seigneur a tout fait pour Lui-même, et l'impie pour le jour mauvais.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Tout arrogant est en abomination au Seigneur, et, la main sur la main, il n'est point innocent. Le commencement de la bonne voie c'est de pratiquer la justice, et elle est plus agréable à Dieu que l'immolation des victimes.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 C'est par la miséricorde et la vérité que l'on rachète l'iniquité, et par la crainte du Seigneur qu'on évite le mal.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Lorsque les voies de l'homme plairont à Dieu, Il réduira à la paix Ses ennemis eux-mêmes.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands biens avec l'iniquité.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Le coeur de l'homme prépare sa voie, mais c'est le Seigneur qui dirige ses pas.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Il y a des oracles sur les lèvres du roi; sa bouche ne se trompera point dans les jugements.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Le poids et la balance sont les jugements du Seigneur, et toutes les pierres du sac sont Son oeuvre.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Ceux qui agissent avec impiété sont abominables au roi, parce que le trône est affermi par la justice.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Les lèvres justes sont les délices des rois; celui qui parle avec droiture sera aimé.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 La colère du roi est un avant-coureur de mort, et l'homme sage l'apaisera.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 La sérénité du visage du roi c'est la vie, et Sa clémence est comme la pluie de l'arrière-saison.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Possède la sagesse, car elle est meilleure que l'or; et acquiers la prudence, car elle est plus précieuse que l'argent.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Le sentier des justes s'écarte des maux; celui qui garde son âme se tient dans sa voie.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 L'orgueil précède la ruine, et avant la chute l'esprit devient superbe.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Il vaut mieux être humilié avec les humbles que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui est habile dans les choses trouvera le bonheur, et celui qui espère au Seigneur est heureux.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Celui qui a la sagesse du coeur sera appelé prudent, et celui qui est doux en paroles recevra de plus grands dons.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 L'instruction, dans celui qui la possède, est une source de vie; la science des insensés, c'est la folie.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Le coeur du sage instruira sa bouche, et il répandra une nouvelle grâce sur ses lèvres.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel; la douceur de l'âme est la santé des os.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Il est une voie qui paraît droite à l'homme, et dont les issues conduisent à la mort.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 L'âme de celui qui travaille travaille pour lui-même, parce que sa bouche l'y a contraint.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 L'impie creuse pour trouver le mal, et le feu brûle sur ses lèvres.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 L'homme pervers excite des querelles, et le grand parleur divise les princes.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L'homme inique séduit son ami, et il le conduit par une voie qui n'est pas bonne.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Celui qui pense à de mauvais desseins avec des yeux hagards, exécute le mal en se mordant les lèvres.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 La vieillesse est une couronne d'honneur, lorsqu'elle se trouve dans les voies de la justice.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 L'homme patient vaut mieux que le vaillant, et celui qui domine son esprit l'emporte sur celui qui force les villes.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 On met les pierres du sort dans le pan de la robe; mais c'est le Seigneur qui en dispose.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.