Provérbios 16
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 C'est à l'homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Toutes les voies de l'homme sont exposées à Ses yeux, mais le Seigneur pèse les esprits.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Révèle tes oeuvres au Seigneur, et tes projets réussiront.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Le Seigneur a tout fait pour Lui-même, et l'impie pour le jour mauvais.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Tout arrogant est en abomination au Seigneur, et, la main sur la main, il n'est point innocent. Le commencement de la bonne voie c'est de pratiquer la justice, et elle est plus agréable à Dieu que l'immolation des victimes.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 C'est par la miséricorde et la vérité que l'on rachète l'iniquité, et par la crainte du Seigneur qu'on évite le mal.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Lorsque les voies de l'homme plairont à Dieu, Il réduira à la paix Ses ennemis eux-mêmes.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands biens avec l'iniquité.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Le coeur de l'homme prépare sa voie, mais c'est le Seigneur qui dirige ses pas.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Il y a des oracles sur les lèvres du roi; sa bouche ne se trompera point dans les jugements.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Le poids et la balance sont les jugements du Seigneur, et toutes les pierres du sac sont Son oeuvre.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Ceux qui agissent avec impiété sont abominables au roi, parce que le trône est affermi par la justice.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Les lèvres justes sont les délices des rois; celui qui parle avec droiture sera aimé.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 La colère du roi est un avant-coureur de mort, et l'homme sage l'apaisera.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 La sérénité du visage du roi c'est la vie, et Sa clémence est comme la pluie de l'arrière-saison.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Possède la sagesse, car elle est meilleure que l'or; et acquiers la prudence, car elle est plus précieuse que l'argent.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Le sentier des justes s'écarte des maux; celui qui garde son âme se tient dans sa voie.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 L'orgueil précède la ruine, et avant la chute l'esprit devient superbe.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Il vaut mieux être humilié avec les humbles que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Celui qui est habile dans les choses trouvera le bonheur, et celui qui espère au Seigneur est heureux.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Celui qui a la sagesse du coeur sera appelé prudent, et celui qui est doux en paroles recevra de plus grands dons.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 L'instruction, dans celui qui la possède, est une source de vie; la science des insensés, c'est la folie.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Le coeur du sage instruira sa bouche, et il répandra une nouvelle grâce sur ses lèvres.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel; la douceur de l'âme est la santé des os.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Il est une voie qui paraît droite à l'homme, et dont les issues conduisent à la mort.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 L'âme de celui qui travaille travaille pour lui-même, parce que sa bouche l'y a contraint.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L'impie creuse pour trouver le mal, et le feu brûle sur ses lèvres.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L'homme pervers excite des querelles, et le grand parleur divise les princes.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L'homme inique séduit son ami, et il le conduit par une voie qui n'est pas bonne.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Celui qui pense à de mauvais desseins avec des yeux hagards, exécute le mal en se mordant les lèvres.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 La vieillesse est une couronne d'honneur, lorsqu'elle se trouve dans les voies de la justice.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 L'homme patient vaut mieux que le vaillant, et celui qui domine son esprit l'emporte sur celui qui force les villes.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 On met les pierres du sort dans le pan de la robe; mais c'est le Seigneur qui en dispose.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.