Provérbios 14

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La femme sage bâtit sa maison; l'insensée détruit de ses propres mains celle qui est déjà bâtie.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Dans la bouche de l'insensé est une verge d'orgueil; mais les lèvres des sages les conservent.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Où il n'y a point de boeufs, la grange est vide; mais les récoltes abondantes manifestent la force du boeuf.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment pas; mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il ne la trouve pas; pour les hommes prudents, la science est chose facile.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Marche à l'opposé de l'homme insensé, car il ne connaît pas les paroles de prudence.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 La sagesse de l'homme habile est de comprendre sa voie, et l'imprudence des insensés s'égare.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 L'insensé se fait un jeu du péché, et la grâce demeurera parmi les justes.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le coeur connaît l'amertume de son âme; l'étranger ne se mêlera point à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 La maison des méchants sera détruite; mais les tentes des justes seront florissantes.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Il est une voie qui paraît juste à l'homme; mais ses issues conduisent à la mort.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Le rire sera mêlé de douleur, et la tristesse prend la place de la joie.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 L'insensé sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien sera au-dessus de lui.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 L'imprudent croit tout ce qu'on lui dit; l'homme habile considère ses pas. Il n'arrive rien de bon au fils trompeur; mais le serviteur sage prospérera dans ses actes, et réussira dans sa voie.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Le sage craint, et se détourne du mal; l'insensé passe outre, et se croit en sûreté.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 L'impatient fera des actions de folie, et l'homme dissimulé se rend odieux.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Les simples posséderont la folie, et les habiles attendront la science.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants seront étendus devant les bons, et les impies devant la porte des justes.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Le pauvre sera odieux même à ses proches; mais les riches ont des amis nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a compassion du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Ceux qui font le mal se trompent; c'est la miséricorde et la vérité qui procurent les biens.
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Partout où l'on travaille il y a l'abondance; mais où l'on parle beaucoup l'indigence sera fréquemment.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la folie des insensés n'est qu'imprudence.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Le témoin fidèle délivre les âmes, et le trompeur profère des mensonges.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 Celui qui craint le Seigneur est dans une confiance pleine de force, et il y a de l'espoir pour ses enfants.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 La crainte du Seigneur est une source de vie, pour faire éviter la ruine de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 La multitude du peuple est l'honneur du roi, et le petit nombre des sujets est la honte du prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais l'impatient signale sa folie.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 La vie de la chair, c'est la santé du coeur; l'envie est la pourriture des os.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime l'indigent fait injure à Celui qui l'a créé; mais celui qui a pitié du pauvre honore Dieu.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 L'impie sera renversé par sa malice; mais le juste espère même en sa mort.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 La sagesse repose dans le coeur de l'homme prudent, et il instruira tous les ignorants.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 La justice élève une nation, mais le péché rend les peuples misérables.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 Le ministre intelligent est agréable au roi; l'inutile ressentira sa colère.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.