Provérbios 14

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La femme sage bâtit sa maison; l'insensée détruit de ses propres mains celle qui est déjà bâtie.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 Dans la bouche de l'insensé est une verge d'orgueil; mais les lèvres des sages les conservent.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Où il n'y a point de boeufs, la grange est vide; mais les récoltes abondantes manifestent la force du boeuf.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment pas; mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il ne la trouve pas; pour les hommes prudents, la science est chose facile.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Marche à l'opposé de l'homme insensé, car il ne connaît pas les paroles de prudence.
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 La sagesse de l'homme habile est de comprendre sa voie, et l'imprudence des insensés s'égare.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 L'insensé se fait un jeu du péché, et la grâce demeurera parmi les justes.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le coeur connaît l'amertume de son âme; l'étranger ne se mêlera point à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite; mais les tentes des justes seront florissantes.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Il est une voie qui paraît juste à l'homme; mais ses issues conduisent à la mort.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Le rire sera mêlé de douleur, et la tristesse prend la place de la joie.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 L'insensé sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien sera au-dessus de lui.
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 L'imprudent croit tout ce qu'on lui dit; l'homme habile considère ses pas. Il n'arrive rien de bon au fils trompeur; mais le serviteur sage prospérera dans ses actes, et réussira dans sa voie.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint, et se détourne du mal; l'insensé passe outre, et se croit en sûreté.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 L'impatient fera des actions de folie, et l'homme dissimulé se rend odieux.
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Les simples posséderont la folie, et les habiles attendront la science.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Les méchants seront étendus devant les bons, et les impies devant la porte des justes.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 Le pauvre sera odieux même à ses proches; mais les riches ont des amis nombreux.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a compassion du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Ceux qui font le mal se trompent; c'est la miséricorde et la vérité qui procurent les biens.
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Partout où l'on travaille il y a l'abondance; mais où l'on parle beaucoup l'indigence sera fréquemment.
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la folie des insensés n'est qu'imprudence.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Le témoin fidèle délivre les âmes, et le trompeur profère des mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Celui qui craint le Seigneur est dans une confiance pleine de force, et il y a de l'espoir pour ses enfants.
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 La crainte du Seigneur est une source de vie, pour faire éviter la ruine de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 La multitude du peuple est l'honneur du roi, et le petit nombre des sujets est la honte du prince.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais l'impatient signale sa folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 La vie de la chair, c'est la santé du coeur; l'envie est la pourriture des os.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime l'indigent fait injure à Celui qui l'a créé; mais celui qui a pitié du pauvre honore Dieu.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 L'impie sera renversé par sa malice; mais le juste espère même en sa mort.
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 La sagesse repose dans le coeur de l'homme prudent, et il instruira tous les ignorants.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 La justice élève une nation, mais le péché rend les peuples misérables.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Le ministre intelligent est agréable au roi; l'inutile ressentira sa colère.
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.