Provérbios 14

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La femme sage bâtit sa maison; l'insensée détruit de ses propres mains celle qui est déjà bâtie.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Dans la bouche de l'insensé est une verge d'orgueil; mais les lèvres des sages les conservent.
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Où il n'y a point de boeufs, la grange est vide; mais les récoltes abondantes manifestent la force du boeuf.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 Le témoin fidèle ne ment pas; mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il ne la trouve pas; pour les hommes prudents, la science est chose facile.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Marche à l'opposé de l'homme insensé, car il ne connaît pas les paroles de prudence.
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 La sagesse de l'homme habile est de comprendre sa voie, et l'imprudence des insensés s'égare.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 L'insensé se fait un jeu du péché, et la grâce demeurera parmi les justes.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Le coeur connaît l'amertume de son âme; l'étranger ne se mêlera point à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite; mais les tentes des justes seront florissantes.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Il est une voie qui paraît juste à l'homme; mais ses issues conduisent à la mort.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Le rire sera mêlé de douleur, et la tristesse prend la place de la joie.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 L'insensé sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien sera au-dessus de lui.
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 L'imprudent croit tout ce qu'on lui dit; l'homme habile considère ses pas. Il n'arrive rien de bon au fils trompeur; mais le serviteur sage prospérera dans ses actes, et réussira dans sa voie.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint, et se détourne du mal; l'insensé passe outre, et se croit en sûreté.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 L'impatient fera des actions de folie, et l'homme dissimulé se rend odieux.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 Les simples posséderont la folie, et les habiles attendront la science.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Les méchants seront étendus devant les bons, et les impies devant la porte des justes.
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Le pauvre sera odieux même à ses proches; mais les riches ont des amis nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a compassion du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Ceux qui font le mal se trompent; c'est la miséricorde et la vérité qui procurent les biens.
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Partout où l'on travaille il y a l'abondance; mais où l'on parle beaucoup l'indigence sera fréquemment.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la folie des insensés n'est qu'imprudence.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Le témoin fidèle délivre les âmes, et le trompeur profère des mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Celui qui craint le Seigneur est dans une confiance pleine de force, et il y a de l'espoir pour ses enfants.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 La crainte du Seigneur est une source de vie, pour faire éviter la ruine de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 La multitude du peuple est l'honneur du roi, et le petit nombre des sujets est la honte du prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais l'impatient signale sa folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 La vie de la chair, c'est la santé du coeur; l'envie est la pourriture des os.
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 Celui qui opprime l'indigent fait injure à Celui qui l'a créé; mais celui qui a pitié du pauvre honore Dieu.
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 L'impie sera renversé par sa malice; mais le juste espère même en sa mort.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 La sagesse repose dans le coeur de l'homme prudent, et il instruira tous les ignorants.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 La justice élève une nation, mais le péché rend les peuples misérables.
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 Le ministre intelligent est agréable au roi; l'inutile ressentira sa colère.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.