Provérbios 14

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La femme sage bâtit sa maison; l'insensée détruit de ses propres mains celle qui est déjà bâtie.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 Dans la bouche de l'insensé est une verge d'orgueil; mais les lèvres des sages les conservent.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Où il n'y a point de boeufs, la grange est vide; mais les récoltes abondantes manifestent la force du boeuf.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment pas; mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il ne la trouve pas; pour les hommes prudents, la science est chose facile.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Marche à l'opposé de l'homme insensé, car il ne connaît pas les paroles de prudence.
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 La sagesse de l'homme habile est de comprendre sa voie, et l'imprudence des insensés s'égare.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 L'insensé se fait un jeu du péché, et la grâce demeurera parmi les justes.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Le coeur connaît l'amertume de son âme; l'étranger ne se mêlera point à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite; mais les tentes des justes seront florissantes.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Il est une voie qui paraît juste à l'homme; mais ses issues conduisent à la mort.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Le rire sera mêlé de douleur, et la tristesse prend la place de la joie.
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 L'insensé sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien sera au-dessus de lui.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 L'imprudent croit tout ce qu'on lui dit; l'homme habile considère ses pas. Il n'arrive rien de bon au fils trompeur; mais le serviteur sage prospérera dans ses actes, et réussira dans sa voie.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint, et se détourne du mal; l'insensé passe outre, et se croit en sûreté.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 L'impatient fera des actions de folie, et l'homme dissimulé se rend odieux.
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Les simples posséderont la folie, et les habiles attendront la science.
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants seront étendus devant les bons, et les impies devant la porte des justes.
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Le pauvre sera odieux même à ses proches; mais les riches ont des amis nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a compassion du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Ceux qui font le mal se trompent; c'est la miséricorde et la vérité qui procurent les biens.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Partout où l'on travaille il y a l'abondance; mais où l'on parle beaucoup l'indigence sera fréquemment.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la folie des insensés n'est qu'imprudence.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Le témoin fidèle délivre les âmes, et le trompeur profère des mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 Celui qui craint le Seigneur est dans une confiance pleine de force, et il y a de l'espoir pour ses enfants.
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 La crainte du Seigneur est une source de vie, pour faire éviter la ruine de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 La multitude du peuple est l'honneur du roi, et le petit nombre des sujets est la honte du prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais l'impatient signale sa folie.
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 La vie de la chair, c'est la santé du coeur; l'envie est la pourriture des os.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime l'indigent fait injure à Celui qui l'a créé; mais celui qui a pitié du pauvre honore Dieu.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 L'impie sera renversé par sa malice; mais le juste espère même en sa mort.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 La sagesse repose dans le coeur de l'homme prudent, et il instruira tous les ignorants.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 La justice élève une nation, mais le péché rend les peuples misérables.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Le ministre intelligent est agréable au roi; l'inutile ressentira sa colère.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.