Provérbios 14

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La femme sage bâtit sa maison; l'insensée détruit de ses propres mains celle qui est déjà bâtie.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Dans la bouche de l'insensé est une verge d'orgueil; mais les lèvres des sages les conservent.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Où il n'y a point de boeufs, la grange est vide; mais les récoltes abondantes manifestent la force du boeuf.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment pas; mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il ne la trouve pas; pour les hommes prudents, la science est chose facile.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Marche à l'opposé de l'homme insensé, car il ne connaît pas les paroles de prudence.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 La sagesse de l'homme habile est de comprendre sa voie, et l'imprudence des insensés s'égare.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 L'insensé se fait un jeu du péché, et la grâce demeurera parmi les justes.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le coeur connaît l'amertume de son âme; l'étranger ne se mêlera point à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 La maison des méchants sera détruite; mais les tentes des justes seront florissantes.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Il est une voie qui paraît juste à l'homme; mais ses issues conduisent à la mort.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Le rire sera mêlé de douleur, et la tristesse prend la place de la joie.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 L'insensé sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien sera au-dessus de lui.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 L'imprudent croit tout ce qu'on lui dit; l'homme habile considère ses pas. Il n'arrive rien de bon au fils trompeur; mais le serviteur sage prospérera dans ses actes, et réussira dans sa voie.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint, et se détourne du mal; l'insensé passe outre, et se croit en sûreté.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 L'impatient fera des actions de folie, et l'homme dissimulé se rend odieux.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Les simples posséderont la folie, et les habiles attendront la science.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants seront étendus devant les bons, et les impies devant la porte des justes.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Le pauvre sera odieux même à ses proches; mais les riches ont des amis nombreux.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a compassion du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Ceux qui font le mal se trompent; c'est la miséricorde et la vérité qui procurent les biens.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Partout où l'on travaille il y a l'abondance; mais où l'on parle beaucoup l'indigence sera fréquemment.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la folie des insensés n'est qu'imprudence.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Le témoin fidèle délivre les âmes, et le trompeur profère des mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Celui qui craint le Seigneur est dans une confiance pleine de force, et il y a de l'espoir pour ses enfants.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 La crainte du Seigneur est une source de vie, pour faire éviter la ruine de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 La multitude du peuple est l'honneur du roi, et le petit nombre des sujets est la honte du prince.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais l'impatient signale sa folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 La vie de la chair, c'est la santé du coeur; l'envie est la pourriture des os.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime l'indigent fait injure à Celui qui l'a créé; mais celui qui a pitié du pauvre honore Dieu.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 L'impie sera renversé par sa malice; mais le juste espère même en sa mort.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 La sagesse repose dans le coeur de l'homme prudent, et il instruira tous les ignorants.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 La justice élève une nation, mais le péché rend les peuples misérables.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Le ministre intelligent est agréable au roi; l'inutile ressentira sa colère.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.