Provérbios 12

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Celui qui aime la correction aime la science; mais celui qui hait les réprimandes est un insensé.
1 Aquele que quer aprender gosta que lhe digam quando está errado; só o tolo não gosta de ser corrigido.
2 Celui qui est bon puisera la grâce du Seigneur; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées agit en impie.
2 O Senhor Deus abençoa os bons, mas condena os que planejam o mal.
3 L'homme ne s'affermira point par l'impiété; mais la racine des justes sera inébranlable.
3 Quem pratica a maldade não tem segurança, mas quem é honesto não será abalado.
4 La femme diligente est la couronne de son mari; mais celle qui fait des choses dignes de confusion est comme la pourriture dans ses os.
4 A boa esposa é o orgulho do marido, mas a esposa que traz vergonha ao marido é como câncer nos ossos dele.
5 Les pensées des justes ne sont qu'équité; mais les desseins des impies ne sont que malice.
5 Quem é honesto trata todos com sinceridade, mas quem é mau vive enganando os outros.
6 Les paroles des impies sont des embûches pour verser le sang; la bouche des justes les délivrera.
6 As palavras dos maus são uma armadilha mortal, mas as palavras das pessoas corretas salvam os que estão em perigo.
7 Retourne les impies, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeurera.
7 Os maus serão destruídos e não deixarão descendentes, mas a família do homem correto permanecerá.
8 L'homme sera connu par sa doctrine; mais celui qui est vain et dénué de sens sera un objet de mépris.
8 Quem tem compreensão recebe elogios, mas quem tem coração perverso é desprezado.
9 Mieux vaut le pauvre qui se suffit, que le glorieux qui manque de pain.
9 É melhor ser uma pessoa comum e trabalhar para viver do que bancar o rico e passar fome.
10 Le juste se met en peine de la vie de son bétail; mais les entrailles des impies sont cruelles.
10 Os bons cuidam bem dos seus animais, porém o coração dos maus é cruel.
11 Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais celui qui recherche le repos est très insensé. Celui qui met ses délices dans les réunions où l'on boit du vin, laissera la honte dans ses places fortes.
11 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância não tem juízo.
12 Le désir de l'impie c'est l'affranchissement des méchants; mais la racine des justes prospérera.
12 Os perversos querem viver daquilo que os maus conseguem, mas os bons continuam firmes fazendo o bem.
13 Par les péchés de ses lèvres le méchant s'attire la ruine; mais le juste échappera à l'angoisse.
13 Os maus são apanhados na armadilha das suas próprias palavras, mas os homens direitos conseguem sair das dificuldades.
14 C'est par le fruit de sa bouche que l'homme sera rempli de biens, et il lui sera rendu selon les oeuvres de ses mains.
14 Você será recompensado pelas coisas boas que disser e receberá de volta aquilo que fizer.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui est sage écoute les conseils.
15 O tolo pensa que sempre está certo, mas os sábios aceitam conselhos.
16 L'insensé manifeste aussitôt sa colère; mais celui qui dissimule l'injure est habile.
16 Quando o tolo é ofendido, logo todos ficam sabendo, mas quem é prudente faz de conta que não foi insultado.
17 Celui qui parle de ce qu'il sait proclame la justice; mais celui qui ment est un témoin trompeur.
17 Quando a verdade é dita, a justiça é feita; mas a mentira produz a injustiça.
18 Tel promet qui est ensuite percé comme d'un glaive par sa conscience; mais la langue des sages est une source de santé.
18 As palavras do falador ferem como pontas de espada, mas as palavras do sábio podem curar.
19 La bouche véridique sera toujours ferme; mais le témoin précipité se fait une langue de mensonge.
19 A mentira tem vida curta, mas a verdade vive para sempre.
20 La fourberie est au coeur de ceux qui méditent le mal; mais ceux qui forment des conseils de paix seront dans la joie.
20 Aqueles que planejam o mal acabarão mal, porém os que trabalham para o bem dos outros encontrarão a felicidade.
21 Quoi qu'il lui arrive, le juste n'en est point attristé, mais les impies seront remplis de maux.
21 Nada de ruim acontece com os homens honestos, porém os maus só encontram dificuldades.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination au Seigneur; mais ceux qui agissent sincèrement Lui sont agréables.
22 O Senhor Deus detesta os mentirosos, porém ama os que dizem a verdade.
23 L'homme habile cache sa science, et le coeur de l'insensé proclame la folie.
23 A pessoa prudente esconde a sua sabedoria, mas os tolos anunciam a sua própria ignorância.
24 La main des forts dominera; mais celle qui est relâchée sera tributaire.
24 O homem esforçado mandará nos outros, mas o preguiçoso se tornará escravo.
25 La tristesse qu'il a au coeur humiliera l'homme, et une bonne parole le réjouira.
25 As preocupações roubam a felicidade da gente, mas as palavras amáveis nos alegram.
26 Celui qui, pour son ami, s'inquiète peu d'une perte, est juste; mais le chemin des impies les égarera.
26 Quem é direito serve de guia para o seu companheiro, porém os maus se perdem pelo caminho.
27 Le trompeur ne trouvera pas de profit, et les richesses de l'homme juste auront le prix de l'or.
27 O preguiçoso não consegue o que deseja, mas o homem trabalhador ficará rico.
28 Dans le sentier de la justice est la vie; mais le chemin détourné conduit à la mort.
28 A honradez é o caminho para a vida, mas a falta de juízo é a estrada para a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.