Provérbios 12

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Celui qui aime la correction aime la science; mais celui qui hait les réprimandes est un insensé.
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que aborrece a repreensão é estúpido.
2 Celui qui est bon puisera la grâce du Seigneur; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées agit en impie.
2 O homem de bem alcança o favor do Senhor , mas ao homem de perversos desígnios, ele o condena.
3 L'homme ne s'affermira point par l'impiété; mais la racine des justes sera inébranlable.
3 O homem não se estabelece pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 La femme diligente est la couronne de son mari; mais celle qui fait des choses dignes de confusion est comme la pourriture dans ses os.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que procede vergonhosamente é como podridão nos seus ossos.
5 Les pensées des justes ne sont qu'équité; mais les desseins des impies ne sont que malice.
5 Os pensamentos do justo são retos, mas os conselhos do perverso, engano.
6 Les paroles des impies sont des embûches pour verser le sang; la bouche des justes les délivrera.
6 As palavras dos perversos são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos livra homens.
7 Retourne les impies, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeurera.
7 Os perversos serão derribados e já não são, mas a casa dos justos permanecerá.
8 L'homme sera connu par sa doctrine; mais celui qui est vain et dénué de sens sera un objet de mépris.
8 Segundo o seu entendimento, será louvado o homem, mas o perverso de coração será desprezado.
9 Mieux vaut le pauvre qui se suffit, que le glorieux qui manque de pain.
9 Melhor é o que se estima em pouco e faz o seu trabalho do que o vanglorioso que tem falta de pão.
10 Le juste se met en peine de la vie de son bétail; mais les entrailles des impies sont cruelles.
10 O justo atenta para a vida dos seus animais, mas o coração dos perversos é cruel.
11 Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais celui qui recherche le repos est très insensé. Celui qui met ses délices dans les réunions où l'on boit du vin, laissera la honte dans ses places fortes.
11 O que lavra a sua terra será farto de pão, mas o que corre atrás de coisas vãs é falto de senso.
12 Le désir de l'impie c'est l'affranchissement des méchants; mais la racine des justes prospérera.
12 O perverso quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Par les péchés de ses lèvres le méchant s'attire la ruine; mais le juste échappera à l'angoisse.
13 Pela transgressão dos lábios o mau se enlaça, mas o justo sairá da angústia.
14 C'est par le fruit de sa bouche que l'homme sera rempli de biens, et il lui sera rendu selon les oeuvres de ses mains.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca, e o que as mãos do homem fizerem ser-lhe-á retribuído.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui est sage écoute les conseils.
15 O caminho do insensato aos seus próprios olhos parece reto, mas o sábio dá ouvidos aos conselhos.
16 L'insensé manifeste aussitôt sa colère; mais celui qui dissimule l'injure est habile.
16 A ira do insensato num instante se conhece, mas o prudente oculta a afronta.
17 Celui qui parle de ce qu'il sait proclame la justice; mais celui qui ment est un témoin trompeur.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha falsa, a fraude.
18 Tel promet qui est ensuite percé comme d'un glaive par sa conscience; mais la langue des sages est une source de santé.
18 Alguém há cuja tagarelice é como pontas de espada, mas a língua dos sábios é medicina.
19 La bouche véridique sera toujours ferme; mais le témoin précipité se fait une langue de mensonge.
19 O lábio veraz permanece para sempre, mas a língua mentirosa, apenas um momento.
20 La fourberie est au coeur de ceux qui méditent le mal; mais ceux qui forment des conseils de paix seront dans la joie.
20 Há fraude no coração dos que maquinam mal, mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 Quoi qu'il lui arrive, le juste n'en est point attristé, mais les impies seront remplis de maux.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os perversos, o mal os apanhará em cheio.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination au Seigneur; mais ceux qui agissent sincèrement Lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor , mas os que agem fielmente são o seu prazer.
23 L'homme habile cache sa science, et le coeur de l'insensé proclame la folie.
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a estultícia.
24 La main des forts dominera; mais celle qui est relâchée sera tributaire.
24 A mão diligente dominará, mas a remissa será sujeita a trabalhos forçados.
25 La tristesse qu'il a au coeur humiliera l'homme, et une bonne parole le réjouira.
25 A ansiedade no coração do homem o abate, mas a boa palavra o alegra.
26 Celui qui, pour son ami, s'inquiète peu d'une perte, est juste; mais le chemin des impies les égarera.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 Le trompeur ne trouvera pas de profit, et les richesses de l'homme juste auront le prix de l'or.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser ele diligente.
28 Dans le sentier de la justice est la vie; mais le chemin détourné conduit à la mort.
28 Na vereda da justiça, está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.