Provérbios 10

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le fils sage réjouit son père, mais le fils insensé est la tristesse de sa mère.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Les trésors d l'impiété ne serviront de rien; mais la justice délivrera de la mort.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Le Seigneur n'affligera pas l'âme du juste par la faim, et Il renversera les complots des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 La main lâche produit l'indigence; mais la main des forts acquiert les richesses. Celui qui s'appuie sur des mensonges se repaît de vents, et il court aussi après des oiseaux qui s'envolent.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui dort pendant l'été est un enfant de confusion.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l'iniquité couvre la bouche des impies.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes; l'insensé est châtié par ses lèvres.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Celui qui marche simplement marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Celui qui fait signe de l'oeil causera de la douleur, et l'insensé de lèvres sera frappé.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 La bouche du juste est une source de vie, et la bouche des impies cache l'iniquité.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 La haine excite les querelles, et la charité couvre toutes les fautes.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres du sage, et la verge sur le dos de celui qui manque de coeur.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Les sages cachent leur science; mais la bouche de l'insensé est proche de la confusion.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 La richesse du riche est sa ville forte; l'indigence des pauvres est leur effroi.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 L'oeuvre du juste est pour la vie; les fruits de l'impie, pour le péché.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Celui qui garde la discipline est dans le chemin de la vie; mais celui qui néglige les réprimandes s'égare.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Les lèvres menteuses cachent la haine; celui qui profère l'outrage est un ensensé.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Celui qui parle beaucoup ne saurait manquer de pécher; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix; mais le coeur des méchants est de nul prix.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Les lèvres du juste en instruisent un grand nombre; mais les ignorants mourront dans l'indigence de coeur.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 C'est la bénédiction du Seigneur qui donne la richesse, et l'affliction n'y sera pas mêlée.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 L'insensé commet le crime comme en se jouant; mais la sagesse est la prudence de l'homme.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Ce que craint l'impie lui arrivera; les justes obtiendront ce qu'ils désirent.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 L'impie disparaîtra comme une tempête qui passe; mais le juste sera comme un fondement éternel.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, le paresseux l'est à ceux qui l'ont envoyé.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 La crainte du Seigneur augmente les jours, et les années des impies seront abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes c'est la joie; mais l'espérance des méchants périra.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 La voie du Seigneur est la force du simple, et ceux qui font le mal sont dans l'effroi.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les impies n'habiteront point sur la terre.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse; la langue des pervers périra.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Les lèvres du juste considèrent ce qui plaît, et la bouche des impies n'a que des paroles malignes.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.