Provérbios 10

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le fils sage réjouit son père, mais le fils insensé est la tristesse de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors d l'impiété ne serviront de rien; mais la justice délivrera de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 Le Seigneur n'affligera pas l'âme du juste par la faim, et Il renversera les complots des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
4 La main lâche produit l'indigence; mais la main des forts acquiert les richesses. Celui qui s'appuie sur des mensonges se repaît de vents, et il court aussi après des oiseaux qui s'envolent.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
5 Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui dort pendant l'été est un enfant de confusion.
5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l'iniquité couvre la bouche des impies.
6 Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
7 A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes; l'insensé est châtié par ses lèvres.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
9 Celui qui marche simplement marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
9 Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui fait signe de l'oeil causera de la douleur, et l'insensé de lèvres sera frappé.
10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
11 La bouche du juste est une source de vie, et la bouche des impies cache l'iniquité.
11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
12 La haine excite les querelles, et la charité couvre toutes les fautes.
12 O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres du sage, et la verge sur le dos de celui qui manque de coeur.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
14 Les sages cachent leur science; mais la bouche de l'insensé est proche de la confusion.
14 Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
15 La richesse du riche est sa ville forte; l'indigence des pauvres est leur effroi.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
16 L'oeuvre du juste est pour la vie; les fruits de l'impie, pour le péché.
16 O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
17 Celui qui garde la discipline est dans le chemin de la vie; mais celui qui néglige les réprimandes s'égare.
17 O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
18 Les lèvres menteuses cachent la haine; celui qui profère l'outrage est un ensensé.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
19 Celui qui parle beaucoup ne saurait manquer de pécher; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix; mais le coeur des méchants est de nul prix.
20 A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
21 Les lèvres du juste en instruisent un grand nombre; mais les ignorants mourront dans l'indigence de coeur.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
22 C'est la bénédiction du Seigneur qui donne la richesse, et l'affliction n'y sera pas mêlée.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
23 L'insensé commet le crime comme en se jouant; mais la sagesse est la prudence de l'homme.
23 E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
24 Ce que craint l'impie lui arrivera; les justes obtiendront ce qu'ils désirent.
24 O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
25 L'impie disparaîtra comme une tempête qui passe; mais le juste sera comme un fondement éternel.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o ímpio; mas o justo tem fundamentos eternos.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, le paresseux l'est à ceux qui l'ont envoyé.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte du Seigneur augmente les jours, et les années des impies seront abrégées.
27 O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes c'est la joie; mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 La voie du Seigneur est la force du simple, et ceux qui font le mal sont dans l'effroi.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les impies n'habiteront point sur la terre.
30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse; la langue des pervers périra.
31 A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
32 Les lèvres du juste considèrent ce qui plaît, et la bouche des impies n'a que des paroles malignes.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.