Provérbios 10

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le fils sage réjouit son père, mais le fils insensé est la tristesse de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors d l'impiété ne serviront de rien; mais la justice délivrera de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 Le Seigneur n'affligera pas l'âme du juste par la faim, et Il renversera les complots des méchants.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 La main lâche produit l'indigence; mais la main des forts acquiert les richesses. Celui qui s'appuie sur des mensonges se repaît de vents, et il court aussi après des oiseaux qui s'envolent.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui dort pendant l'été est un enfant de confusion.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l'iniquité couvre la bouche des impies.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes; l'insensé est châtié par ses lèvres.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Celui qui marche simplement marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui fait signe de l'oeil causera de la douleur, et l'insensé de lèvres sera frappé.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 La bouche du juste est une source de vie, et la bouche des impies cache l'iniquité.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 La haine excite les querelles, et la charité couvre toutes les fautes.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres du sage, et la verge sur le dos de celui qui manque de coeur.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Les sages cachent leur science; mais la bouche de l'insensé est proche de la confusion.
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 La richesse du riche est sa ville forte; l'indigence des pauvres est leur effroi.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 L'oeuvre du juste est pour la vie; les fruits de l'impie, pour le péché.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Celui qui garde la discipline est dans le chemin de la vie; mais celui qui néglige les réprimandes s'égare.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 Les lèvres menteuses cachent la haine; celui qui profère l'outrage est un ensensé.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 Celui qui parle beaucoup ne saurait manquer de pécher; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix; mais le coeur des méchants est de nul prix.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Les lèvres du juste en instruisent un grand nombre; mais les ignorants mourront dans l'indigence de coeur.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 C'est la bénédiction du Seigneur qui donne la richesse, et l'affliction n'y sera pas mêlée.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 L'insensé commet le crime comme en se jouant; mais la sagesse est la prudence de l'homme.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Ce que craint l'impie lui arrivera; les justes obtiendront ce qu'ils désirent.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 L'impie disparaîtra comme une tempête qui passe; mais le juste sera comme un fondement éternel.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents et la fumée aux yeux, le paresseux l'est à ceux qui l'ont envoyé.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte du Seigneur augmente les jours, et les années des impies seront abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 L'attente des justes c'est la joie; mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 La voie du Seigneur est la force du simple, et ceux qui font le mal sont dans l'effroi.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les impies n'habiteront point sur la terre.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse; la langue des pervers périra.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Les lèvres du juste considèrent ce qui plaît, et la bouche des impies n'a que des paroles malignes.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.