Jó 36
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Eliu ajouta encore, et dit:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Supporte-moi un peu, et je t'enseignerai; car j'ai encore à parler pour Dieu.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Je prendrai ma science à sa source, et je prouverai que mon Créateur est juste.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Car il est certain qu'il n'y a pas de mensonge dans mes discours, et je te prouverai que ma science est parfaite.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Dieu ne rejette pas les puissants, puisqu'Il est puissant Lui-même;
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 mais Il ne sauve pas les impies, et Il fait justice aux pauvres.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Il ne retire pas Ses yeux de dessus le juste, et Il établit les rois pour toujours sur le trône, et ils y demeurent élevés.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Et s'ils sont dans les chaînes et resserrés par les liens de la pauvreté,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Il leur découvrira leurs oeuvres et leurs crimes, parce qu'ils ont été violents.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Il leur ouvrira aussi l'oreille pour les reprendre, et Il leur parlera, afin qu'ils reviennent de leur iniquité.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 S'ils écoutent et se soumettent, ils passeront leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la gloire;
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 mais s'ils n'écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Ceux qui sont dissimulés et doubles de coeur provoquent la colère de Dieu; ils ne crieront point lorsqu'ils seront dans les chaînes.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Dieu retirera le pauvre de l'angoisse, et Il lui ouvrira l'oreille dans la tribulation.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Après t'avoir sauvé de l'abîme étroit et sans fond, Il te mettra au large, et tu te reposeras à ta table chargée de mets succulents.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Ta cause a été jugée comme celle d'un impie; le châtiment est inséparable de ta cause.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Que la colère ne t'entraîne donc pas à opprimer l'innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Abaisse, sans que l'affliction t'y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Ne soupire pas après la nuit, dans laquelle les peuples entrent tour à tour.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Garde-toi de te livrer à l'iniquité, car tu t'es mis à la suivre après être tombé dans la misère.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Vois, Dieu est sublime dans Sa puissance, et personne ne Lui est semblable parmi les législateurs.
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Qui pourra approfondir Ses voies? ou qui peut Lui dire: Vous avez fait une injustice?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Souviens-toi que tu ne comprends pas Son oeuvre, que les hommes célèbrent par leurs chants.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Certes, Dieu est grand; Il dépasse notre science; le nombre de Ses années est innombrable.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Elles se précipitent des nuées qui couvrent toute la face du ciel.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Il étend les nuages quand Il veut, comme Sa tente.
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Il fait briller d'en haut les éclaiirs, et Il couvre la mer d'une extrémité à l'autre.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Par là Il juge les peuples, et Il distribue la nourriture à un grand nombre d'hommes.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Il cache la lumière dans Ses mains, et Il lui commande ensuite de paraître de nouveau.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Il fait connaître à celui qui aime qu'elle est son partage, et qu'il pourra s'élever jusqu'à elle.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.