Jó 36

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eliu ajouta encore, et dit:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Supporte-moi un peu, et je t'enseignerai; car j'ai encore à parler pour Dieu.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Je prendrai ma science à sa source, et je prouverai que mon Créateur est juste.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Car il est certain qu'il n'y a pas de mensonge dans mes discours, et je te prouverai que ma science est parfaite.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Dieu ne rejette pas les puissants, puisqu'Il est puissant Lui-même;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 mais Il ne sauve pas les impies, et Il fait justice aux pauvres.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Il ne retire pas Ses yeux de dessus le juste, et Il établit les rois pour toujours sur le trône, et ils y demeurent élevés.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Et s'ils sont dans les chaînes et resserrés par les liens de la pauvreté,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Il leur découvrira leurs oeuvres et leurs crimes, parce qu'ils ont été violents.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Il leur ouvrira aussi l'oreille pour les reprendre, et Il leur parlera, afin qu'ils reviennent de leur iniquité.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 S'ils écoutent et se soumettent, ils passeront leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la gloire;
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 mais s'ils n'écoutent pas, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Ceux qui sont dissimulés et doubles de coeur provoquent la colère de Dieu; ils ne crieront point lorsqu'ils seront dans les chaînes.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Leur âme mourra dans la tourmente, et leur vie aura le sort des efféminés.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Dieu retirera le pauvre de l'angoisse, et Il lui ouvrira l'oreille dans la tribulation.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Après t'avoir sauvé de l'abîme étroit et sans fond, Il te mettra au large, et tu te reposeras à ta table chargée de mets succulents.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Ta cause a été jugée comme celle d'un impie; le châtiment est inséparable de ta cause.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Que la colère ne t'entraîne donc pas à opprimer l'innocent, et que la multitude des présents ne te fasse pas dévier.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Abaisse, sans que l'affliction t'y oblige, ta grandeur et tous tes sentiments présomptueux.
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Ne soupire pas après la nuit, dans laquelle les peuples entrent tour à tour.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Garde-toi de te livrer à l'iniquité, car tu t'es mis à la suivre après être tombé dans la misère.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Vois, Dieu est sublime dans Sa puissance, et personne ne Lui est semblable parmi les législateurs.
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Qui pourra approfondir Ses voies? ou qui peut Lui dire: Vous avez fait une injustice?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Souviens-toi que tu ne comprends pas Son oeuvre, que les hommes célèbrent par leurs chants.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Tous les hommes la voient, chacun la contemple de loin.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Certes, Dieu est grand; Il dépasse notre science; le nombre de Ses années est innombrable.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Elles se précipitent des nuées qui couvrent toute la face du ciel.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Il étend les nuages quand Il veut, comme Sa tente.
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Il fait briller d'en haut les éclaiirs, et Il couvre la mer d'une extrémité à l'autre.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Par là Il juge les peuples, et Il distribue la nourriture à un grand nombre d'hommes.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Il cache la lumière dans Ses mains, et Il lui commande ensuite de paraître de nouveau.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Il fait connaître à celui qui aime qu'elle est son partage, et qu'il pourra s'élever jusqu'à elle.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.